Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 1) | (Галатів 3) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Згодом, по чотирнадцятьох роках, я знову пішов у Єрусалим з Варнавою, взявши з собою і Тита.
  • Paul Accepted by the Apostles

    Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
  • А пішов я туди за об'явленням і появив їм Євангелію, яку проповідую між поганами, особливо знатнішими, чи, бува, не дарма труджуся чи трудився.
  • I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
  • А й Тит, що був зо мною, бувши греком, не був примушений до обрізання.
  • Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
  • А щодо облудних братів влазнів, які крадькома пролізли, щоб підглядати нашу свободу, що її маємо в Ісусі Христі, щоб нас поневолити,
  • This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  • ми їхньому велінню не поступилися ні на хвилину, щоб правда Євангелії залишилася у вас.
  • We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
  • Щождо тих, які вважалися за знатних, — якими вони тоді були, мені байдуже; Бог не дивиться на обличчя людини, — мені ті знатні нічого не добавили.
  • As for those who were held in high esteem — whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism — they added nothing to my message.
  • Навпаки, побачивши, що проповідь Євангелії для необрізаних повірена мені, як Петрові для обрізаних, —
  • On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised,a just as Peter had been to the circumcised.b
  • бо той, хто допомагав Петрові в апостольстві між обрізаними, допомагав і і мені між поганами, —
  • For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
  • і визнавши дану мені благодать, Яків, Кифа та Йоан, що вважалися стовпами, на знак єдности дали мені й Варнаві правиці, щоб ми йшли до поган, вони ж до обрізаних;
  • James, Cephasc and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.
  • тільки щоб ми про вбогих пам'ятали, що я власне і намагався робити.
  • All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
  • Коли ж Кифа прийшов в Антіохію, я виступив одверто йому в вічі, тому що заслужив на докір.
  • Paul Opposes Cephas

    When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • Перше бо ніж прийшли деякі від Якова, він їв з поганами; а як прийшли, то почав таїтися та відлучатися, боявшись обрізаних.
  • For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
  • Разом з ним лицемірили й інші юдеї, так що й Варнава був зведений їхнім лицемірством.
  • The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
  • Та коли я побачив, що вони не ходять право за євангельською правдою, то перед усіма сказав Кифі: Коли ти, бувши юдеєм, живеш по-поганському, а не по-юдейському, то як ти можеш силувати поган, щоб жили по-юдейському?
  • When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
  • Ми — уроджені юдеї, не з отих грішників поган;
  • “We who are Jews by birth and not sinful Gentiles
  • а довідавшися, що людина оправдується не ділами закону, а через віру в Ісуса Христа, ми й увірували в Христа Ісуса, щоб оправдатися нам вірою в Христа, а не ділами закону; бо ніхто не оправдається ділами закону.
  • know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith ind Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.
  • Коли ж, шукаючи оправдання у Христі, виявилося, що й ми самі грішники, — то невже Христос — служитель гріха? Жадним робом!
  • “But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn’t that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
  • Бо коли я знову відбудовую те, що зруйнував був, то я себе самого оголошую переступником.
  • If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
  • Я бо через закон для закону вмер, щоб для Бога жити: я — розп'ятий з Христом.
  • “For through the law I died to the law so that I might live for God.
  • Живу вже не я, а живе Христос у мені. А що живу тепер у тілі, то живу вірою в Божого Сина, який полюбив мене й видав себе за мене.
  • I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Я не відкидаю Божої благодаті: бо коли законом оправдання, то тоді Христос умер даремно.
  • I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”e

  • ← (Галатів 1) | (Галатів 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025