Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога.
Seid ihr nun mit Christus auferweckt, so strebt nach dem, was oben ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt!
Думайте про горішнє, а не про земне.
Richtet euren Sinn auf das, was oben ist, nicht auf das Irdische!
Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі.
Denn ihr seid gestorben und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
Коли ж Христос, ваше життя, з'явиться, тоді й ви з ним з'явитесь у славі.
Wenn Christus, unser Leben, offenbar wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство.
Darum tötet, was irdisch an euch ist: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist!
Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому.
Einst war auch euer Lebenswandel von solchen Dingen bestimmt, ihr habt darin gelebt.
Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст!
Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung und schmutzige Rede, die aus eurem Munde kommt.
Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами
Belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt
й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця.
und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen.
Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос.
Da gibt es dann nicht mehr Griechen und Juden, Beschnittene und Unbeschnittene, Barbaren, Skythen, Sklaven, Freie, sondern Christus ist alles und in allen.
Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість,
Bekleidet euch also, als Erwählte Gottes, Heilige und Geliebte, mit innigem Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Geduld!
терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само.
Ertragt einander und vergebt einander, wenn einer dem anderen etwas vorzuwerfen hat! Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr!
А над усе будьте в любові, що є зв'язок досконалости,
Vor allem bekleidet euch mit der Liebe, die das Band der Vollkommenheit ist!
і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні.
Und der Friede Christi triumphiere in euren Herzen. Dazu seid ihr berufen als Glieder des einen Leibes. Seid dankbar!
Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні.
Das Wort Christi wohne mit seinem ganzen Reichtum bei euch. In aller Weisheit belehrt und ermahnt einander! Singt Gott Psalmen, Hymnen und geistliche Lieder in Dankbarkeit in euren Herzen!
І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього.
Alles, was ihr in Wort oder Werk tut, geschehe im Namen Jesu, des Herrn. Dankt Gott, dem Vater, durch ihn!
Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить.
Ihr Frauen, ordnet euch den Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt!
Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них.
Ihr Männer, liebt die Frauen und seid nicht erbittert gegen sie!
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне.
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі.
Ihr Väter, schüchtert eure Kinder nicht ein, damit sie nicht mutlos werden!
Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі.
Ihr Sklaven, gehorcht in allem euren irdischen Herren, nicht in einem augenfälligen Dienst, um Menschen zu gefallen, sondern in der Aufrichtigkeit des Herzens! Fürchtet den Herrn!
Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей,
Tut eure Arbeit gern, als wäre sie für den Herrn und nicht für Menschen;
знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові!
ihr wisst, dass ihr vom Herrn das Erbe als Lohn empfangen werdet. Dient Christus, dem Herrn!