Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 4) | (1 Тимофія 6) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів;
  • Instructions for the Church

    Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
  • старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою.
  • older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
  • Шануй удовиць, тих що справді вдови.
  • Honor widows who are truly widows.
  • Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові.
  • But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
  • Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях.
  • She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
  • Котра ж розкошує, та живою вмерла.
  • but she who is self-indulgent is dead even while she lives.
  • І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні.
  • Command these things as well, so that they may be without reproach.
  • А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний.
  • But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку,
  • Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband,a
  • що має гарне ім'я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала.
  • and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
  • Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити,
  • But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry
  • стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру.
  • and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
  • А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить.
  • Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.
  • Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.
  • So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
  • Бо деякі вже пішли слідом за сатаною.
  • For some have already strayed after Satan.
  • Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати.
  • If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows.
  • Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням.
  • Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
  • Бо Писання говорить: «Не зав'язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.»
  • For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”
  • На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках.
  • Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
  • Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
  • As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
  • Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось.
  • In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
  • Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим.
  • Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
  • Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг.
  • (No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
  • Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля.
  • The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
  • Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом.
  • So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.

  • ← (1 Тимофія 4) | (1 Тимофія 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025