Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Ти ж, мій сину, зміцнюйся у благодаті, що в Христі Ісусі.
  • So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
  • А що ти чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здібні інших теж навчити.
  • Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
  • Отож, перенось труди й ти, як добрий воїн Христа Ісуса.
  • Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
  • Ніхто, бувши воїном, не втручається у справи життя цього, якщо хоче догодити тому, хто його найняв на службу.
  • Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
  • І коли хтось бореться, то не отримує вінка, якщо не бореться законно.
  • Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
  • Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів.
  • Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
  • Збагни, що я говорю, а Господь дасть тобі розуміння у всьому.
  • Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
  • Пам'ятай про Ісуса Христа, що воскрес із мертвих, з роду Давида, згідно з моєю Євангелією,
  • Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
  • за яку я страждаю аж до кайданів, немов злочинець. Та слова Божого зв'язати не можливо.
  • für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
  • Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасіння, що в Христі Ісусі, з вічною славою.
  • Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
  • Вірне слово: Коли ми з ним померли, то разом з ним будемо й жити.
  • Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
  • Коли страждаємо, то з ним будемо й царювати. Коли його зрікаємося, то й він зречеться нас.
  • dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
  • Коли не віруємо, він зостається вірним, бо сам себе зректися не може.
  • glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
  • Про це нагадуй, заклинаючи перед Богом, щоб не сперечалися словами, — річ, ні на що непотрібна, хібащо слухачам на руїну!
  • Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
  • Старайся виявити себе перед Богом випробуваним робітником, який не має чого червоніти, який добре настановлює словом правди.
  • Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
  • А порожніх та нечестивих суперечок уникай, бо вони все більше провадять до безбожности,
  • Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
  • і слово їхнє, немов пістряк, буде ширитися далі. До них належить Гіменей і Філіт,
  • und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
  • які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких.
  • welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
  • Однак, стоїть міцна Божа основа, що має ось яку печатку: «Господь знає своїх», і — «Нехай відступить від неправди кожен, хто Господнє ім'я визнає».
  • Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die Seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
  • А у великім домі є не тільки золотий та срібний посуд, але й дерев'яний та глиняний; інший на честь, а інший на нечестя.
  • In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
  • Отже, як хтось очиститься від цього, буде посудом на честь, освяченим, корисним для господаря, готовим на всяке добре діло.
  • So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
  • Утікай від пристрастей юнацьких; шукай справедливости, віри, любови, мира — разом з тими, що прикликають Господа чистим серцем.
  • Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
  • А від дурних та безглуздих питань ухиляйся: сам бо знаєш, що вони породжують сварки.
  • Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
  • Слузі ж Господньому слід бути не сварливим, а до всіх привітним, здібним навчати, терпеливим,
  • Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
  • лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду
  • und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
  • і виплуталися з тенет диявола, який схопив їх у полон — виконувати його волю.
  • und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026