Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Давида сповістили, що філістимляни облягли Кеїлу й токи грабують.
David Protects the Town of Keilah
One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
І спитав Давид Господа: «Чи мені йти й бити отих філістимлян?» Господь відповів Давидові: «Іди та побий філістимлян і визволи Кеїлу.»
David asked the LORD, “Should I go and attack them?”
“Yes, go and save Keilah,” the LORD told him.
“Yes, go and save Keilah,” the LORD told him.
Однак люди Давидові йому сказали: «Ось ми вже тут, в Юдеї, тремтимо зо страху, а що ж то буде, коли підемо на Кеїлу, на військо філістимлян?»
But David’s men said, “We’re afraid even here in Judah. We certainly don’t want to go to Keilah to fight the whole Philistine army!”
Давид спитав Господа вдруге, й Господь йому відповів: «Виряджайся йти в Кеїлу: я видам філістимлян тобі в руки.»
So David asked the LORD again, and again the LORD replied, “Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
І пішов Давид із своїми людьми в Кеїлу, вдарив на філістимлян, зайняв їх скотину, і завдавши їм тяжкої поразки, визволив мешканців Кеїли.
So David and his men went to Keilah. They slaughtered the Philistines and took all their livestock and rescued the people of Keilah.
Коли ж Евіятар, син Ахімелеха, втік був до Давида в Кеїлу, — ефод був при ньому.
Now when Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he brought the ephod with him.
Як донесли Саулові, що Давид увійшов У Кеїлу, він мовив: «Бог видав його мені в руки, бо він замкнув себе самого, ввійшовши в місто з ворітьми й засувами.»
Saul soon learned that David was at Keilah. “Good!” he exclaimed. “We’ve got him now! God has handed him over to me, for he has trapped himself in a walled town!”
І скликав Саул увесь народ до зброї, щоб двигнутися під Кеїлу та й облягти Давида з його людьми.
So Saul mobilized his entire army to march to Keilah and besiege David and his men.
Довідавшись, що Саул кує на нього лихо, Давид сказав до священика Евіятара: «Принеси сюди ефод!»
But David learned of Saul’s plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the LORD what he should do.
Далі Давид сазав: «Господи, Боже Ізраїля! Слуга твій справді довідавсь, що Саул заповзявся двигнутися проти Кеїли, щоб через мене зруйнувати місто.
Then David prayed, “O LORD, God of Israel, I have heard that Saul is planning to come and destroy Keilah because I am here.
Чи городяни Кеїли видадуть мене йому в руки? Чи прийде Саул, як прочув слуга твій? Господи, Боже Ізраїля, сповісти, благаю, про це слугу твого!» І Господь відповів: «Прийде!»
Давид спитав: «Чи видадуть городяни Кеїли мене й моїх людей Саулові в руки?» Господь відповів: «Видадуть!»
Again David asked, “Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?”
And the LORD replied, “Yes, they will betray you.”
And the LORD replied, “Yes, they will betray you.”
Тоді Давид зо своїми людьми — якихось шістсот чоловік — зібрався, і вони покинули Кеїлу й тулились, де попало. Якже Саулові донесли, що Давид утік із Кеїли, він покинув похід.
David Hides in the Wilderness
So David and his men — about 600 of them now — left Keilah and began roaming the countryside. Word soon reached Saul that David had escaped, so he didn’t go to Keilah after all.
Давид перебував у пустині у сховищах; він перебував у горах у пустині Зіф, а Саул шукав його без перестанку, та Бог його не видав йому в руки.
David now stayed in the strongholds of the wilderness and in the hill country of Ziph. Saul hunted him day after day, but God didn’t let Saul find him.
Давид, однак, боявся, бо Саул вийшов у похід чигати на його життя. Був же тоді Давид у пустині Зіф, в Хореші.
One day near Horesh, David received the news that Saul was on the way to Ziph to search for him and kill him.
Йонатан, син Саула, вибравсь і прийшов до Давида в Хореші і підкріпив його силу в Бозі.
Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
Він сказав до нього: «Не бійся, рука Саула, мого батька, тебе не досягне. Ти будеш царем над Ізраїлем, а я буду другим по тобі. І Саул, мій батько, теж знає це.»
“Don’t be afraid,” Jonathan reassured him. “My father will never find you! You are going to be the king of Israel, and I will be next to you, as my father, Saul, is well aware.”
І вони обидва склали умову перед Господом. Давид зостався в Хореші, а Йонатан пішов додому.
So the two of them renewed their solemn pact before the LORD. Then Jonathan returned home, while David stayed at Horesh.
Прийшли зіфії до Саула в Гівеа та й кажуть: «Чи ж Давид не ховається в нас по проваллях у Хореші, на Хахіла-горбі, що на південь від степу?
But now the men of Ziph went to Saul in Gibeah and betrayed David to him. “We know where David is hiding,” they said. “He is in the strongholds of Horesh on the hill of Hakilah, which is in the southern part of Jeshimon.
Оце ж, коли хочеш прийти, царю, приходь, а це вже наше діло буде видати його цареві.»
Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
Саул відповів: «Нехай Господь благословить вас за це, що ви пожалували мене.
“The LORD bless you,” Saul said. “At last someone is concerned about me!
Ідіть же та ще розвідайтеся, розізнайте й розгляньте те місце, де його нога часто ступає й хто його там бачив, бо мені кажуть, що він дуже хитрий.
Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.
Розгляньте та розвідайтеся добре про всі таємні закутки, де він ховається, і коли будете певні, повернетесь до мене. Тоді я піду з вами, і як він у цій землі, я шукатиму його по всіх тисячах Юди.»
Discover his hiding places, and come back when you are sure. Then I’ll go with you. And if he is in the area at all, I’ll track him down, even if I have to search every hiding place in Judah!”
І вибрались вони й пішли в Зіф перед Саулом. Давид же зо своїми людьми був тоді в Маон-пустині, в степу, на південь від пустині.
So the men of Ziph returned home ahead of Saul.
Meanwhile, David and his men had moved into the wilderness of Maon in the Arabah Valley south of Jeshimon.
Meanwhile, David and his men had moved into the wilderness of Maon in the Arabah Valley south of Jeshimon.
Якже Саул із своїми людьми пішов його шукати, Давида про це сповістили, і він спустивсь до скелі, що в Маон-пустині. Саул довідався про це й погнався за Давидом у Маон-пустиню.
When David heard that Saul and his men were searching for him, he went even farther into the wilderness to the great rock, and he remained there in the wilderness of Maon. But Saul kept after him in the wilderness.
Саул із своїми людьми йшов по цім боці гори, а Давид із своїми людьми по тім боці гори. І от коли Давид у скрутному становищі старався вивинутись від Саула, Саул же зо своїми силкувався обійти Давида й його людей, щоб їх захопити,
Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,
прибув посланець до Саула з вістю: «Приходь чимскоріше, бо філістимляни напали на землю!»
an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.