Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 10) | (Буття 12) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • І була вся земля мова одна і слово одно.
  • Damals sprachen die Menschen noch eine einzige Sprache, die allen gemeinsam war.
  • І сталось, як мандрували вони від схід сонця, що знайшли поділлє в Синеяр землї, та й осїлись там.
  • Als sie von Osten weiterzogen, fanden sie eine Talebene im Land Schinar. Dort ließen sie sich nieder
  • І мовляли одно 'дному: Нумо лишень робити цеглу та випалювати. І була в їх цегла за камінь а земляна смола за вапну.
  • und fassten einen Entschluss. »Los, wir formen und brennen Ziegelsteine!«, riefen sie einander zu. Die Ziegel wollten sie als Bausteine benutzen und Teer als Mörtel.
  • І мовляли: Нумо споруджувати місто із баштою, щоб її верх був до небес, і зробімо собі память, щоб не розпорошитись нам по всїй землї.
  • »Auf! Jetzt bauen wir uns eine Stadt mit einem Turm, dessen Spitze bis zum Himmel reicht!«, schrien sie. »Das macht uns berühmt. Wir werden nicht über die ganze Erde zerstreut, sondern der Turm hält uns zusammen
  • І зійшов Господь побачити город і башту, що споруджували сини чолвїчі.
  • Da kam der HERR vom Himmel herab, um sich die Stadt und das Bauwerk anzusehen, das sich die Menschen errichteten.
  • І рече Господь: Оце ж рід один, мова одна в усїх, а се тільки почин їх заходу коло працї; і тепер нїщо їх не зупинить нї від чого, що задумали зробити.
  • Er sagte: »Seht nur! Sie sind ein einziges Volk mit einer gemeinsamen Sprache. Was sie gerade tun, ist erst der Anfang, denn durch ihren vereinten Willen wird ihnen von jetzt an jedes Vorhaben gelingen!
  • Зійдемо ж униз та помішаємо їх мову, щоб не розуміли одно 'дного.
  • So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
  • І розсїяв їх ізвідти Господь по лицю всієї землї; і покинули споруджувати город і башту.
  • So zerstreute der HERR die Menschen von diesem Ort über die ganze Erde; den Bau der Stadt mussten sie abbrechen.
  • Тим проложено йому імя Бабель: бо там помішав Господь мову всієї землї, і звідти розсїяв їх Господь по лицю всієї землї.
  • Darum wird die Stadt Babylon (»Verwirrung«) genannt, weil der HERR dort die Sprache der Menschheit verwirrte und sie in alle Himmelsrichtungen zerstreute.
  • А се постань Семова. Було Семові сто лїт, як появив Арфаксада, у другому роцї по потопі.
  • Dies ist das Verzeichnis von Sems Nachkommen: Sem war 100 Jahre alt, als er Arpachschad zeugte. Das war zwei Jahre nach der Sintflut.
  • І пожив Сем після того, як появив Арфаксада, пятсот год, і появив сини й дочки, та й умер.
  • Danach lebte er noch 500 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
  • І пожив Арфаксад трийцять і пять год, і появив Селу.
  • Arpachschad war 35 Jahre alt, als er Schelach zeugte.
  • А пожив Арфаксад після того, як появив Селу, чотири ста і три роки, та й появив сини й дочки.
  • Danach lebte er noch 403 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
  • І пожив Села трийцять год, і появив Ебера.
  • Schelach war 30 Jahre alt, als er Eber zeugte.
  • А пожив Села після того, як появив Ебера, чотири ста і три роки, і появив сини й дочки.
  • Danach lebte er noch 403 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
  • І пожив Ебер трийцять і чотири годи і появив Пелега.
  • Eber war 34 Jahre alt, als er Peleg zeugte.
  • А пожив Ебер після того, як появив Пелега, чотири ста і трийцять год, і появив сини й дочки.
  • Danach lebte er noch 430 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
  • І пожив Пелег трийцять год, і появив Регува.
  • Peleg war 30 Jahre alt, als er Regu zeugte.
  • А пожив Пелег після того, як появив Регува, двістї і девять год, і появив сини й дочки.
  • Danach lebte er noch 209 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
  • І пожив Регу трийцять і два роки, і появив Серуга.
  • Regu war 32 Jahre alt, als er Serug zeugte.
  • А пожив Регу після того, як появив Серуга, двістї і сїм год, і появив сини й дочки.
  • Danach lebte er noch 207 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
  • І пожив Серуг трийцять год, і появив Нагора.
  • Serug war 30 Jahre alt, als er Nahor zeugte.
  • А пожив Серуг після того, як появив Нагора, двістї год, і появив сини й дочки.
  • Danach lebte er noch 200 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
  • І пожив Нагор двайцять і девять год, і появив Тару.
  • Nahor war 29 Jahre alt, als er Terach zeugte.
  • А пожив Нагор після того, як появив Тару, сотню і девятнайцять год, і появив сини й дочки.
  • Danach lebte er noch 119 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
  • І пожив Тара сїмдесять год, і появив Аврама, Нагора й Гарана.
  • Terach war 70 Jahre alt, als er Abram, Nahor und Haran zeugte.
  • А се постань Тарина. Тара появив Аврама, Нагора і Гарана; Гаран же появив Лота.
  • Dies ist das Verzeichnis von Terachs Nachkommen: Terachs Söhne waren Abram, Nahor und Haran. Haran war der Vater Lots,
  • І вмер Гаран перш отця свого Тари в землї ріднїй своїй, в Урі Халдейському.
  • er starb noch vor seinem Vater Terach in seiner Heimat Ur im Land der Chaldäer.
  • І побрали собі Аврам і Нагор жінок. Імя Аврамовій жінцї було Сара; імя ж Нагоровій жінцї було Милка Гаранівна, дочка батька Милки й батька Іски.
  • Abram heiratete Sarai, und Nahor heiratete Milka, die Tochter Harans und Schwester Jiskas.
  • Сара ж була неплідна, не мала дїтей.
  • Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
  • І взяв Тара Аврама да Лота, сина Гаранового, сина свого сина, да невістку свою Сару, сина свого Аврама жінку, та й вивів їх із Ура Халдейського, щоб ійти в землю Канаанську, і прийшли в Гаран та й осїлись там.
  • Terach verließ die Stadt Ur, die von den Chaldäern bewohnt wurde. Gemeinsam mit seinem Sohn Abram, seinem Enkel Lot und seiner Schwiegertochter Sarai wollte er in das Land Kanaan auswandern. Sie kamen nach Haran und schlugen dort ihre Zelte auf.
  • А віку Тариного було двістї і пять год, і вмер Тара в Гаранї.
  • Dort starb Terach im Alter von 205 Jahren.

  • ← (Буття 10) | (Буття 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026