Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Царів 3) | (1 Царів 5) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Оце ж Соломон був царем над усїм Ізраїлем.
  • König Salomo war König von ganz Israel.
  • А ось, які були в його старші урядники: Азарія, син Садока сьвященника;
  • Dies waren seine obersten Beamten: Asarja, der Enkel Zadoks, war Priester.
  • Елихореф та Ахія, сини Сиви, були писарями. Йосафат Ахилуденко був дїєписцем;
  • Elihoref und Ahija, die Söhne Schischas, waren Staatsschreiber, Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Sprecher des Königs.
  • Банея Йодаєнко повелївав над військом; Садок та Абіятар були сьвященниками;
  • Benaja, der Sohn Jojadas, war Heerführer. Zadok und Abjatar waren Priester.
  • Азарія Натаненко наглядав над війтами, а Завут, син Натана, був сьвященником і приятелем царським;
  • Asarja, der Sohn Natans, war Vorgesetzter der Statthalter. Sabud, der Sohn Natans, war Priester, der Freund des Königs,
  • Ахисар наглядав над палатою, а Адонирам над подушним.
  • Ahischar war Palastvorsteher und Adoniram, der Sohn Abdas, war Aufseher über die Fronarbeiten.
  • І було в Соломона дванайцять войтів над усїм Ізраїлем. Вони обмисляли царя й його двір живностю. Що місяця в роцї мусїв один з них вистачати обмисел дворовий.
  • Salomo hatte zwölf Statthalter für ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Je einen Monat im Jahr hatte ihn jeder zu versorgen.
  • І се їх імення: Бенгур на Ефраїм-горах;
  • Das sind ihre Namen: Der Sohn Hurs im Gebirge Efraim,
  • Бендекер — в Маказї й в Шаалбимі й в Бетсамисї й в Елонї й в Бетхананї;
  • der Sohn Dekers in Makaz, Schaalbim, Bet-Schemesch, Elon und Bet-Hanan,
  • Хезеденко в Аруботї; йому вказано Сохо та все займище Хеферське;
  • der Sohn Heseds in Arubbot. Ihm unterstanden Socho und das ganze Gebiet von Hefer.
  • Абинадабенко: увесь НаФат-Дор; він мав Тафату, дочку Соломонову, за жінку.
  • Dem Sohn Abinadabs unterstand der ganze Höhenrücken von Dor. Er hatte Tafat, eine Tochter Salomos, zur Frau.
  • Баана Ахилуденко мав під собою: Таанах і Мегіддо й увесь Бет-Сан, що коло Сартана під Езреелем, від Бет-Сану до Абел-Мехола аж за Йокмеам;
  • Baana, der Sohn Ahiluds, verwaltete Taanach, Megiddo und ganz Bet-Schean, das an der Seite von Zaretan unterhalb von Jesreel liegt, von Bet-Schean bis Abel-Mehola und bis über Jokneam hinaus.
  • Геберенко в Рамотї Галаадському; а мав він під собою оселї Яірові Манассієнкові, що в Галаадї, і країну Аргоб у Басанї, шістьдесять великих городів з мурами й мідяними засовами;
  • Der Sohn Gebers in Ramot-Gilead. Ihm unterstanden die Zeltdörfer Jaïrs, des Sohnes des Manasse, in Gilead und der Kreis Argob im Baschan, sechzig große Städte mit Mauern und bronzenen Torriegeln.
  • Ахинадаб Гидденко був в Маханаїмі;
  • Ahinadab, der Sohn Iddos, in Mahanajim,
  • Ахимаас в Нафталїї; й він узяв за себе дочку Соломонову, Басемату;
  • Ahimaaz in Naftali. Auch er hatte eine Tochter Salomos, nämlich Basemat, zur Frau.
  • Баана Хушаєнко, ув Ассері й Баалотї;
  • Baana, der Sohn Huschais, in Ascher und Bealot,
  • Йосафат Паруахенко — в Іссахарі;
  • Joschafat, der Sohn Paruachs, in Issachar,
  • Шимей, син Ели, в Беняминї;
  • Schimi, der Sohn Elas, in Benjamin.
  • Гебер Урієнко — в Галаад-землї, в землї Сигона, царя Аморійського, й Оговій, царя Басанського. Він був приставлений над усїм в тій землї.
  • Geber, der Sohn Uris, in Gilead, dem Land Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs des Baschan. Dazu kam ein Vogt im Land Juda.
  • Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились.
  • Das Volk von Juda und Israel war zahlreich wie der Sand am Meer. Es hatte zu essen und zu trinken und war glücklich.

  • ← (1 Царів 3) | (1 Царів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026