Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
Truly ye are the people, and wisdom shall die with you!
Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?
Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man].
Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
The tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand +God bringeth.
І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?
Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;
Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.