Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
“Truly then you are the people,
And with you wisdom will die!
And with you wisdom will die!
Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
“But I have intelligence as well as you;
I am not inferior to you.
And who does not know such things as these?
I am not inferior to you.
And who does not know such things as these?
Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
“I am a joke to my friends,
The one who called on God and He answered him;
The just and blameless man is a joke.
The one who called on God and He answered him;
The just and blameless man is a joke.
Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
“He who is at ease holds calamity in contempt,
As prepared for those whose feet slip.
As prepared for those whose feet slip.
За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
“The tents of the destroyers prosper,
And those who provoke God are secure,
Whom God brings into their power.
And those who provoke God are secure,
Whom God brings into their power.
І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
“But now ask the beasts, and let them teach you;
And the birds of the heavens, and let them tell you.
And the birds of the heavens, and let them tell you.
Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
“Or speak to the earth, and let it teach you;
And let the fish of the sea declare to you.
And let the fish of the sea declare to you.
Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
“Who among all these does not know
That the hand of the LORD has done this,
That the hand of the LORD has done this,
В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
In whose hand is the life of every living thing,
And the breath of all mankind?
And the breath of all mankind?
Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
“Does not the ear test words,
As the palate tastes its food?
As the palate tastes its food?
Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
“Wisdom is with aged men,
With long life is understanding.
With long life is understanding.
У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
Job Speaks of the Power of God
“With Him are wisdom and might;
To Him belong counsel and understanding.
Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
“Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt;
He imprisons a man, and there can be no release.
He imprisons a man, and there can be no release.
Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
“Behold, He restrains the waters, and they dry up;
And He sends them out, and they inundate the earth.
And He sends them out, and they inundate the earth.
У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
“With Him are strength and sound wisdom,
The misled and the misleader belong to Him.
The misled and the misleader belong to Him.
Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
“He makes counselors walk barefoot
And makes fools of judges.
And makes fools of judges.
Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
“He loosens the bond of kings
And binds their loins with a girdle.
And binds their loins with a girdle.
Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
“He makes priests walk barefoot
And overthrows the secure ones.
And overthrows the secure ones.
Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
“He deprives the trusted ones of speech
And takes away the discernment of the elders.
And takes away the discernment of the elders.
Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
“He pours contempt on nobles
And loosens the belt of the strong.
And loosens the belt of the strong.
Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
“He reveals mysteries from the darkness
And brings the deep darkness into light.
And brings the deep darkness into light.
Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
“He makes the nations great, then destroys them;
He enlarges the nations, then leads them away.
He enlarges the nations, then leads them away.
Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
“He deprives of intelligence the chiefs of the earth’s people
And makes them wander in a pathless waste.
And makes them wander in a pathless waste.