Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 11) | (Йова 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • І відповів Йов і сказав:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
  • подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
  • Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
  • И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
  • Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
  • Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
  • Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
  • Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
  • За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
  • Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
  • І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
  • И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
  • Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
  • или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
  • Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
  • Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
  • В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
  • В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
  • Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
  • Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
  • Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
  • В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
  • У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
  • У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
  • Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
  • Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
  • Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
  • Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
  • У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
  • У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
  • Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
  • Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
  • Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
  • Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
  • Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
  • князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
  • Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
  • отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
  • Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
  • покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
  • Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
  • открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
  • Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
  • умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
  • Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
  • отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
  • Помацьки ходять вони в темряві без сьвітла, й заточуються, неначе пяні.
  • ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

  • ← (Йова 11) | (Йова 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025