Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: