Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 17) | (Йова 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Відказав Билдад Савхеаський й промовив:
  • Тогда ответил Билдад из Шуа:
  • Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо.
  • "Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.
  • Чому вважатись нам за скот і бути пониженими в власних очах наших?
  • За что ты относишься к нам, как к животным, и думаешь, что мы, как и они, глупы.
  • О, ти, що в досадї своїй душу свою роздираєш! Чи то ж задля тебе опустїє земля та пересунуться скелї з місць своїх?
  • Ты, раздирающий себя на части от гнева, хочешь, чтоб ради тебя люди покинули землю, или чтобы камни сдвинулись со своих мест?
  • Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
  • Светильник злобного гаснет: пламя его меркнет.
  • Стемнїє сьвітло в домівцї його, й сьвічка його загасне над ним.
  • Свет в шатре его сменяется тьмою: огонь затухает.
  • Змалїють кроки могучостї його, й повалить його власний намір його;
  • Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.
  • Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.
  • Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман,
  • Спіймають пута ноги його, й грабіжник уловить його.
  • капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.
  • Невидимо розложені по землї силця на його, й западнї по дорозї.
  • Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.
  • Кругом страхи лякати муть його, й зневолять його кидатись то сюди то туди.
  • Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.
  • Вичерпаєсь із голоду сила в йому, й погибель готова під боком його.
  • Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить, когда упадёт.
  • З'їсть тїло його, з'їсть всї члени його перворідна (небувала) недуга смертї.
  • Болезни разъедают его тело, Перворожденный смерти съедает его плоть, пожирая части его тела.
  • Прогнана буде з домівки в його надїя його, а се доведе його до царя страхів*.
  • Он будет удалён из безопасности жилища и уведён к царю ужасов.
  • Осядуть в наметї його (чужі), бо стане він уже не його; домівку його посиплють сїркою.
  • Бродяга будет жить в доме его, когда люди покроют землю его серой.
  • Знизу усхне коріннє його, а вгорі зовяне верховіттє його.
  • Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.
  • Щезне про його память із землї й імени його не згадувати муть на базарі.
  • Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.
  • Проженуть його з сьвітла в тьму, й зітруть його з кругогляду земного.
  • Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.
  • Нї сина нї внука не буде в народї його, не зістанеться нїхто в домівцї його.
  • Нет у него среди людей потомства — никто не выжил из тех, с кем он жил.
  • День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом.
  • Испуганы его судьбой народы Запада и охвачены ужасом люди Востока.
  • Такі пробутки беззаконного, оттаке місце того, хто не знає Бога!
  • Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога".

  • ← (Йова 17) | (Йова 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025