Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
»Auch heute muss ich bitter klagen, schwer lastet Gottes Hand auf mir, ich kann nur noch stöhnen!
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
Wenn ich doch wüsste, wo ich ihn finden könnte und wie ich zu seinem Thron gelange!
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
So könnte ich meine Unschuld beweisen, und Gott würde mich endgültig freisprechen.
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
Doch ich kann ihn nirgends finden! Ich habe ihn im Osten gesucht — er ist nicht dort, und auch im Westen entdecke ich ihn nicht.
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
Wirkt er im Norden, oder wendet er sich zum Süden hin, sehe ich doch keine Spur von ihm; nirgends ist er zu erblicken!
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
Unbeirrbar bin ich dem Weg gefolgt, den er mir zeigte, niemals bin ich von ihm abgeirrt.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
Ich habe seine Gebote nicht übertreten; seine Befehle zu beachten, war mir wichtiger als das tägliche Brot.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
Aber Gott allein ist der Herr. Was er sich vornimmt, das tut er auch, und niemand bringt ihn davon ab.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
So wird er ausführen, was er über mich beschlossen hat; und dieser Plan ist nur einer von vielen, die er bereithält.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!