Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 22) | (Йова 24) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • І озвавсь Йов і рече:
  • Hiob sagte:
  • Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
  • »Auch heute muss ich bitter klagen, schwer lastet Gottes Hand auf mir, ich kann nur noch stöhnen!
  • О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
  • Wenn ich doch wüsste, wo ich ihn finden könnte und wie ich zu seinem Thron gelange!
  • Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
  • Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
  • Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
  • Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
  • Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
  • Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
  • So könnte ich meine Unschuld beweisen, und Gott würde mich endgültig freisprechen.
  • А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
  • Doch ich kann ihn nirgends finden! Ich habe ihn im Osten gesucht — er ist nicht dort, und auch im Westen entdecke ich ihn nicht.
  • Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
  • Wirkt er im Norden, oder wendet er sich zum Süden hin, sehe ich doch keine Spur von ihm; nirgends ist er zu erblicken!
  • Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
  • Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
  • Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
  • Unbeirrbar bin ich dem Weg gefolgt, den er mir zeigte, niemals bin ich von ihm abgeirrt.
  • Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
  • Ich habe seine Gebote nicht übertreten; seine Befehle zu beachten, war mir wichtiger als das tägliche Brot.
  • Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
  • Aber Gott allein ist der Herr. Was er sich vornimmt, das tut er auch, und niemand bringt ihn davon ab.
  • Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
  • So wird er ausführen, was er über mich beschlossen hat; und dieser Plan ist nur einer von vielen, die er bereithält.
  • Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
  • Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
  • Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
  • Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!
  • О, чому ж не затратив він мене, закіль ще ся темрява налягла, й не спрятав морок перед видом моїм!
  • Doch die Dunkelheit bringt mich nicht zum Schweigen, diese tiefe Finsternis, die mich jetzt bedeckt.«

  • ← (Йова 22) | (Йова 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026