Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
»Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.