Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 3) | (Йова 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Eliphaz: Innocent Do Not Suffer

    Then Eliphaz the Temanite answered,
  • Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити?
  • “If one ventures a word with you, will you become impatient?
    But who can refrain from speaking?
  • Отсе ти не одного навчав, і знемагаючі руки піддержував;
  • “Behold you have admonished many,
    And you have strengthened weak hands.
  • Хто спотикавсь, того підкріпляли слова твої, і хистким колїнам ти додавав сили.
  • “Your words have helped the tottering to stand,
    And you have strengthened feeble knees.
  • Тепер же дійшло до тебе, а ти знемочнїв; дотикнуло тебе, та вже й упав духом.
  • “But now it has come to you, and you are impatient;
    It touches you, and you are dismayed.
  • Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм?
  • “Is not your fear of God your confidence,
    And the integrity of your ways your hope?
  • Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано?
  • “Remember now, who ever perished being innocent?
    Or where were the upright destroyed?
  • Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
  • “According to what I have seen, those who plow iniquity
    And those who sow trouble harvest it.
  • Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають.
  • “By the breath of God they perish,
    And by the blast of His anger they come to an end.
  • Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться;
  • “The roaring of the lion and the voice of the fierce lion,
    And the teeth of the young lions are broken.
  • Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
  • “The lion perishes for lack of prey,
    And the whelps of the lioness are scattered.
  • І надійшло до мене зтиха слово (Боже), й я почув його ледь-неледь ухом.
  • “Now a word was brought to me stealthily,
    And my ear received a whisper of it.
  • Серед розгадування над ночними привидами, коли сон на людей находить,
  • “Amid disquieting thoughts from the visions of the night,
    When deep sleep falls on men,
  • Я задрожав і затремтїв у страсї, і всї кістки в мене затрусились;
  • Dread came upon me, and trembling,
    And made all my bones shake.
  • І перейшов дух понад мене, й волоссє стало в мене диба.
  • “Then a spirit passed by my face;
    The hair of my flesh bristled up.
  • І став хтось — не бачив я лиця його, — тільки тїнь перед очима в мене; тихий повів — і я чую голос:
  • “It stood still, but I could not discern its appearance;
    A form was before my eyes;
    There was silence, then I heard a voice:
  • Чи ж чоловік праведнїйший від Бога? й людина чистійша за Творця свого?
  • ‘Can mankind be just before God?
    Can a man be pure before his Maker?
  • Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
  • ‘He puts no trust even in His servants;
    And against His angels He charges error.
  • А скільки ж більш у тих, що живуть у глиняних хатинах, що основи їх у поросї, й вони борше, як міль, зникають.
  • ‘How much more those who dwell in houses of clay,
    Whose foundation is in the dust,
    Who are crushed before the moth!
  • Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть.
  • ‘Between morning and evening they are broken in pieces;
    Unobserved, they perish forever.
  • А чи ж із ними, не пропадають і почестї їх? Вони вмерають, не дійшовши до мудростї.
  • ‘Is not their tent-cord plucked up within them?
    They die, yet without wisdom.’

  • ← (Йова 3) | (Йова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025