Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 4:18
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли і власним слугам він не йме віри
і в ангелів своїх знаходить недоліки, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо Він не вірить Своїм слугам, і помітив якесь викривлення у своїх ангелів, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки: -
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
-
(en) King James Bible ·
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: -
(en) English Standard Bible Version ·
Even in his servants he puts no trust,
and his angels he charges with error; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если Бог не доверяет даже Своим слугам,
если даже в ангелах находит недостатки, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и трудности у ангелов Бог видит. -
Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler. -
(en) New King James Bible Version ·
If He puts no trust in His servants,
If He charges His angels with error, -
(en) New International Bible Version ·
If God places no trust in his servants,
if he charges his angels with error, -
(en) New Living Bible Translation ·
“If God does not trust his own angels
and has charged his messengers with foolishness, -
(en) New American Standard Bible ·
‘He puts no trust even in His servants;
And against His angels He charges error.