Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 3) | (Йова 5) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити?
  • Du hast’s vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich’s enthalten?
  • Отсе ти не одного навчав, і знемагаючі руки піддержував;
  • Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
  • Хто спотикавсь, того підкріпляли слова твої, і хистким колїнам ти додавав сили.
  • deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
  • Тепер же дійшло до тебе, а ти знемочнїв; дотикнуло тебе, та вже й упав духом.
  • Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
  • Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм?
  • Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
  • Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано?
  • Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
  • Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
  • Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügten und Unglück säten, ernteten es auch ein;
  • Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають.
  • durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
  • Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться;
  • Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
  • Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
  • Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
  • І надійшло до мене зтиха слово (Боже), й я почув його ледь-неледь ухом.
  • Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
  • Серед розгадування над ночними привидами, коли сон на людей находить,
  • Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
  • Я задрожав і затремтїв у страсї, і всї кістки в мене затрусились;
  • da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
  • І перейшов дух понад мене, й волоссє стало в мене диба.
  • Und da der Geist an mir vorüberging, standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
  • І став хтось — не бачив я лиця його, — тільки тїнь перед очима в мене; тихий повів — і я чую голос:
  • Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
  • Чи ж чоловік праведнїйший від Бога? й людина чистійша за Творця свого?
  • Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
  • Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
  • Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
  • А скільки ж більш у тих, що живуть у глиняних хатинах, що основи їх у поросї, й вони борше, як міль, зникають.
  • wie viel mehr, die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von den Würmern gefressen!
  • Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть.
  • Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
  • А чи ж із ними, не пропадають і почестї їх? Вони вмерають, не дійшовши до мудростї.
  • und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

  • ← (Йова 3) | (Йова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026