Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
Дає дощі землї й води на поля;
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.