Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!
  • Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir’s.

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026