Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihre Väter erforscht haben;
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
Sie werden dich’s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
Kann auch Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
Sonst wenn’s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.
Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.