Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Л юблю Господа; він бо почув голос мій, благаннє моє;
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.
Він бо прихилив до мене ухо своє; буду призивати його по всї днї мої.
Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
Обняли мене смертні пута, і підземна тїснота постигла мене; в горю і в тузї я зостарівся.
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
І призвав я імя Господа: Благаю тебе, Господи, спаси душу мою.
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!
Благий Господь і справедливий; і милосердний Бог наш.
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
Господь заступає простодушних; я знемігся, і він вирятував мене.
Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
Вернись, душе моя, до спокою твого! Бо Господь добродїй твій.
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
Ти бо спас душу мою від смерти, очи мої від слїз, ногу мою від пропастї.
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
Буду ходити перед Господом в країнї живих.
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
Я вірував, тому й казав. Був я дуже прибитий.
Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
Сказав у зворушенню моїм: всї люде обманьчиві!
Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
Чим віддячити менї Господеві за добродїйства його, сотворені менї?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
Чашу спасення піднесу, і імя Господа призову.
Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.
Сповню Господеві всї обітницї мої, перед всїм народом його.
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.
Дорога перед очима Господа смерть угодників його.
Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.
Благаю тебе, Господи, я бо слуга твій; я слуга твій, син слугинї твоєї; ти розбив кайдани мої.
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
Тобі принесу жертву хвали, і призову імя Господа.
Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
Сповню Господеві всї обітницї мої, перед усїм народом його,
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,