Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Your Word Is a Lamp to My Feet

    Aleph

    a Blessed are those whose way is blameless,
    who walk in the law of the Lord!
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • Blessed are those who keep his testimonies,
    who seek him with their whole heart,
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • who also do no wrong,
    but walk in his ways!
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • You have commanded your precepts
    to be kept diligently.
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Oh that my ways may be steadfast
    in keeping your statutes!
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • Then I shall not be put to shame,
    having my eyes fixed on all your commandments.
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • I will praise you with an upright heart,
    when I learn your righteous rules.b
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • I will keep your statutes;
    do not utterly forsake me!
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • Beth

    How can a young man keep his way pure?
    By guarding it according to your word.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • With my whole heart I seek you;
    let me not wander from your commandments!
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • I have stored up your word in my heart,
    that I might not sin against you.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • Blessed are you, O Lord;
    teach me your statutes!
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • With my lips I declare
    all the rulesc of your mouth.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • In the way of your testimonies I delight
    as much as in all riches.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • I will meditate on your precepts
    and fix my eyes on your ways.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • I will delight in your statutes;
    I will not forget your word.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • Gimel

    Deal bountifully with your servant,
    that I may live and keep your word.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • Open my eyes, that I may behold
    wondrous things out of your law.
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • I am a sojourner on the earth;
    hide not your commandments from me!
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • My soul is consumed with longing
    for your rulesd at all times.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • You rebuke the insolent, accursed ones,
    who wander from your commandments.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Take away from me scorn and contempt,
    for I have kept your testimonies.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Even though princes sit plotting against me,
    your servant will meditate on your statutes.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Your testimonies are my delight;
    they are my counselors.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • Daleth

    My soul clings to the dust;
    give me life according to your word!
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • When I told of my ways, you answered me;
    teach me your statutes!
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • Make me understand the way of your precepts,
    and I will meditate on your wondrous works.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • My soul melts away for sorrow;
    strengthen me according to your word!
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • Put false ways far from me
    and graciously teach me your law!
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • I have chosen the way of faithfulness;
    I set your rules before me.
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • I cling to your testimonies, O Lord;
    let me not be put to shame!
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • I will run in the way of your commandments
    when you enlarge my heart!e
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • He

    Teach me, O Lord, the way of your statutes;
    and I will keep it to the end.f
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Give me understanding, that I may keep your law
    and observe it with my whole heart.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Lead me in the path of your commandments,
    for I delight in it.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Incline my heart to your testimonies,
    and not to selfish gain!
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Turn my eyes from looking at worthless things;
    and give me life in your ways.
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Confirm to your servant your promise,
    that you may be feared.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Turn away the reproach that I dread,
    for your rules are good.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • Behold, I long for your precepts;
    in your righteousness give me life!
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • Waw

    Let your steadfast love come to me, O Lord,
    your salvation according to your promise;
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • then shall I have an answer for him who taunts me,
    for I trust in your word.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth,
    for my hope is in your rules.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • I will keep your law continually,
    forever and ever,
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • and I shall walk in a wide place,
    for I have sought your precepts.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • I will also speak of your testimonies before kings
    and shall not be put to shame,
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • for I find my delight in your commandments,
    which I love.
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • I will lift up my hands toward your commandments, which I love,
    and I will meditate on your statutes.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • Zayin

    Remember your word to your servant,
    in which you have made me hope.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • This is my comfort in my affliction,
    that your promise gives me life.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • The insolent utterly deride me,
    but I do not turn away from your law.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • When I think of your rules from of old,
    I take comfort, O Lord.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Hot indignation seizes me because of the wicked,
    who forsake your law.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • Your statutes have been my songs
    in the house of my sojourning.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • I remember your name in the night, O Lord,
    and keep your law.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • This blessing has fallen to me,
    that I have kept your precepts.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • Heth

    The Lord is my portion;
    I promise to keep your words.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • I entreat your favor with all my heart;
    be gracious to me according to your promise.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • When I think on my ways,
    I turn my feet to your testimonies;
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • I hasten and do not delay
    to keep your commandments.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • Though the cords of the wicked ensnare me,
    I do not forget your law.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • At midnight I rise to praise you,
    because of your righteous rules.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • I am a companion of all who fear you,
    of those who keep your precepts.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • The earth, O Lord, is full of your steadfast love;
    teach me your statutes!
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • Teth

    You have dealt well with your servant,
    O Lord, according to your word.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Teach me good judgment and knowledge,
    for I believe in your commandments.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • Before I was afflicted I went astray,
    but now I keep your word.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • You are good and do good;
    teach me your statutes.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • The insolent smear me with lies,
    but with my whole heart I keep your precepts;
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • their heart is unfeeling like fat,
    but I delight in your law.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • It is good for me that I was afflicted,
    that I might learn your statutes.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • The law of your mouth is better to me
    than thousands of gold and silver pieces.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • Yodh

    Your hands have made and fashioned me;
    give me understanding that I may learn your commandments.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • Those who fear you shall see me and rejoice,
    because I have hoped in your word.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • I know, O Lord, that your rules are righteous,
    and that in faithfulness you have afflicted me.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Let your steadfast love comfort me
    according to your promise to your servant.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Let your mercy come to me, that I may live;
    for your law is my delight.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Let the insolent be put to shame,
    because they have wronged me with falsehood;
    as for me, I will meditate on your precepts.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • Let those who fear you turn to me,
    that they may know your testimonies.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • May my heart be blameless in your statutes,
    that I may not be put to shame!
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • Kaph

    My soul longs for your salvation;
    I hope in your word.
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • My eyes long for your promise;
    I ask, “When will you comfort me?”
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • For I have become like a wineskin in the smoke,
    yet I have not forgotten your statutes.
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • How long must your servant endure?g
    When will you judge those who persecute me?
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • The insolent have dug pitfalls for me;
    they do not live according to your law.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • All your commandments are sure;
    they persecute me with falsehood; help me!
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • They have almost made an end of me on earth,
    but I have not forsaken your precepts.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • In your steadfast love give me life,
    that I may keep the testimonies of your mouth.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • Lamedh

    Forever, O Lord, your word
    is firmly fixed in the heavens.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your faithfulness endures to all generations;
    you have established the earth, and it stands fast.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • By your appointment they stand this day,
    for all things are your servants.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • If your law had not been my delight,
    I would have perished in my affliction.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • I will never forget your precepts,
    for by them you have given me life.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • I am yours; save me,
    for I have sought your precepts.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • The wicked lie in wait to destroy me,
    but I consider your testimonies.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • I have seen a limit to all perfection,
    but your commandment is exceedingly broad.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • Mem

    Oh how I love your law!
    It is my meditation all the day.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • Your commandment makes me wiser than my enemies,
    for it is ever with me.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • I have more understanding than all my teachers,
    for your testimonies are my meditation.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • I understand more than the aged,h
    for I keep your precepts.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • I hold back my feet from every evil way,
    in order to keep your word.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • I do not turn aside from your rules,
    for you have taught me.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • How sweet are your words to my taste,
    sweeter than honey to my mouth!
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • Through your precepts I get understanding;
    therefore I hate every false way.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • Nun

    Your word is a lamp to my feet
    and a light to my path.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • I have sworn an oath and confirmed it,
    to keep your righteous rules.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • I am severely afflicted;
    give me life, O Lord, according to your word!
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • Accept my freewill offerings of praise, O Lord,
    and teach me your rules.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • I hold my life in my hand continually,
    but I do not forget your law.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • The wicked have laid a snare for me,
    but I do not stray from your precepts.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • Your testimonies are my heritage forever,
    for they are the joy of my heart.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • I incline my heart to perform your statutes
    forever, to the end.i
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • Samekh

    I hate the double-minded,
    but I love your law.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • You are my hiding place and my shield;
    I hope in your word.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Depart from me, you evildoers,
    that I may keep the commandments of my God.
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Uphold me according to your promise, that I may live,
    and let me not be put to shame in my hope!
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • Hold me up, that I may be safe
    and have regard for your statutes continually!
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • You spurn all who go astray from your statutes,
    for their cunning is in vain.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • All the wicked of the earth you discard like dross,
    therefore I love your testimonies.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • My flesh trembles for fear of you,
    and I am afraid of your judgments.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • Ayin

    I have done what is just and right;
    do not leave me to my oppressors.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Give your servant a pledge of good;
    let not the insolent oppress me.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • My eyes long for your salvation
    and for the fulfillment of your righteous promise.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • Deal with your servant according to your steadfast love,
    and teach me your statutes.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • I am your servant; give me understanding,
    that I may know your testimonies!
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • It is time for the Lord to act,
    for your law has been broken.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Therefore I love your commandments
    above gold, above fine gold.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • Therefore I consider all your precepts to be right;
    I hate every false way.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • Pe

    Your testimonies are wonderful;
    therefore my soul keeps them.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • The unfolding of your words gives light;
    it imparts understanding to the simple.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • I open my mouth and pant,
    because I long for your commandments.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Turn to me and be gracious to me,
    as is your way with those who love your name.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Keep steady my steps according to your promise,
    and let no iniquity get dominion over me.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Redeem me from man’s oppression,
    that I may keep your precepts.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Make your face shine upon your servant,
    and teach me your statutes.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • My eyes shed streams of tears,
    because people do not keep your law.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • Tsadhe

    Righteous are you, O Lord,
    and right are your rules.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • You have appointed your testimonies in righteousness
    and in all faithfulness.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • My zeal consumes me,
    because my foes forget your words.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • Your promise is well tried,
    and your servant loves it.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • I am small and despised,
    yet I do not forget your precepts.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Your righteousness is righteous forever,
    and your law is true.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Trouble and anguish have found me out,
    but your commandments are my delight.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • Your testimonies are righteous forever;
    give me understanding that I may live.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • Qoph

    With my whole heart I cry; answer me, O Lord!
    I will keep your statutes.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • I call to you; save me,
    that I may observe your testimonies.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • I rise before dawn and cry for help;
    I hope in your words.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • My eyes are awake before the watches of the night,
    that I may meditate on your promise.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • Hear my voice according to your steadfast love;
    O Lord, according to your justice give me life.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • They draw near who persecute me with evil purpose;
    they are far from your law.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • But you are near, O Lord,
    and all your commandments are true.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • Long have I known from your testimonies
    that you have founded them forever.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • Resh

    Look on my affliction and deliver me,
    for I do not forget your law.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Plead my cause and redeem me;
    give me life according to your promise!
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • Salvation is far from the wicked,
    for they do not seek your statutes.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • Great is your mercy, O Lord;
    give me life according to your rules.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Many are my persecutors and my adversaries,
    but I do not swerve from your testimonies.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • I look at the faithless with disgust,
    because they do not keep your commands.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • Consider how I love your precepts!
    Give me life according to your steadfast love.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • The sum of your word is truth,
    and every one of your righteous rules endures forever.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • Sin and Shin

    Princes persecute me without cause,
    but my heart stands in awe of your words.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • I rejoice at your word
    like one who finds great spoil.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • I hate and abhor falsehood,
    but I love your law.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Seven times a day I praise you
    for your righteous rules.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • Great peace have those who love your law;
    nothing can make them stumble.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • I hope for your salvation, O Lord,
    and I do your commandments.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • My soul keeps your testimonies;
    I love them exceedingly.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • I keep your precepts and testimonies,
    for all my ways are before you.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • Taw

    Let my cry come before you, O Lord;
    give me understanding according to your word!
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • Let my plea come before you;
    deliver me according to your word.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • My lips will pour forth praise,
    for you teach me your statutes.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • My tongue will sing of your word,
    for all your commandments are right.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • Let your hand be ready to help me,
    for I have chosen your precepts.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • I long for your salvation, O Lord,
    and your law is my delight.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • Let my soul live and praise you,
    and let your rules help me.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.
  • I have gone astray like a lost sheep; seek your servant,
    for I do not forget your commandments.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025