Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 121) | (Псалмів 123) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Посходня пісня Давидова. З веселився я, коли казали менї: Ходїм до дому Господнього!
  • Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie sehr habe ich mich gefreut, als man zu mir sagte: »Komm mit, wir gehen zum Haus des HERRN!«
  • Наші ноги стояти муть у брамах твоїх, Єрусалиме!
  • Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten.
  • Єрусалиме! Збудований, як город, кріпко замкнутий,
  • O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Куди поколїння приходять, поколїння Господнї, на сьвідченнє Ізраїля, імя Господнє прославляти!
  • Zu dir ziehen alle Stämme des HERRN hinauf — ganz Israel will ihn dort preisen, so wie er es befahl.
  • Там бо стоять престоли суду, престоли дому Давидового.
  • Jerusalem, in dir regiert Davids Königshaus, in dir spricht der König das Recht.
  • Просїть спокою для Єрусалиму! Нехай дасть Бог щасну долю тим, що люблять тебе!
  • Betet für den Frieden Jerusalems! Wer dich liebt, dem soll es gut ergehen!
  • Нехай буде мир серед мурів твоїх, і супокій певний в палатах твоїх!
  • Hinter deinen festen Mauern soll Frieden herrschen, und in deinen Palästen soll man sicher wohnen!
  • Задля братів моїх і другів моїх скажу: мир з тобою!
  • Weil mir meine Verwandten und Freunde am Herzen liegen, wünsche ich dir, Jerusalem, Frieden und Glück.
  • Ради дому Господа, Бога нашого, всякого добра тобі бажаю.
  • Weil in dir das Haus des HERRN, unseres Gottes, steht, setze ich mich für dein Wohlergehen ein.

  • ← (Псалмів 121) | (Псалмів 123) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026