Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 124) | (Псалмів 126) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Посходня пісня. В поваючі на Господа подібні горі Сиону, що не хитається і вічно перебуде.
  • Ein Lied im Höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.
  • Кругом Єрусалиму гори; так і Господь кругом народу свого, від нинї по віки.
  • Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
  • Бо жезло беззаконня не спочине на долї праведних, щоб праведні не простягли рук своїх на кривду.
  • Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
  • Благотвори, Господи, добрим і людям щирого серця!
  • HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!
  • Хто ж повернув на свої криві дороги, того поверне Господь вкупі з тими, що беззаконнє роблять. Мир Ізраїлеві!
  • Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!

  • ← (Псалмів 124) | (Псалмів 126) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026