Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Посходня пісня. С погадай, Господи, Давида і всї скорби його.
  • Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. HERR, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!
  • Як він клявся Господеві, робив обітницю могучому Богу Якова:
  • Denk an den feierlichen Schwur, den er dir leistete, dir, dem starken Gott Jakobs!
  • "Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;
  • Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen,
  • Не дам спати очам моїм, нї дрімати повікам моїм,
  • ich will mir keinen Schlaf gönnen und nicht einmal die Augen schließen,
  • Поки не знайду для Господа оселї, дому для Бога Якова!"
  • bis ich einen Platz gefunden habe, der dem HERRN, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
  • Ось ми чували про неї в Ефратї, знайшли її на полях Яарських*.
  • In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar.
  • Ходїмо, ввійдемо до дому його, поклонимось у підніжя ніг його!
  • Kommt, wir gehen zur Wohnung des HERRN! Wir wollen uns zu seinen Füßen niederwerfen!
  • Встань, Господи, поступи на місце спокою твого, ти і скеня сили твоєї.
  • HERR, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.
  • Сьвященники твої нехай правдою зодягнуться, а угодники твої нехай торжествують!
  • Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen, und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!
  • Задля Давида, слуги твого, не відсилай від себе лице помазанця твого!
  • HERR, denke daran, was du deinem Diener David versprachst, und weise auch jetzt deinen auserwählten König nicht ab!
  • Клявся Господь Давидові правдою, не відступить він від неї: З плоду тїла твого посаджу на твоїм престолї.
  • Ja, der HERR hat David einen Treueeid geschworen, und diesen Schwur wird er niemals brechen! Er versprach ihm: »Einen deiner Söhne mache ich zu deinem Thronfolger!
  • Коли сини твої хоронити муть заповіт мій і велїння мої, котрих навчу їх, то й сини їх по всї часи седїти муть на твоїм престолї.
  • Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«
  • Бо Господь вибрав собі Сиона, бажав його собі за оселю.
  • Der HERR hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
  • Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
  • Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein — so habe ich es gewollt!
  • Буду щедро благословити їду його, вбогих його хлїбом до сита нагодую.
  • Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
  • Сьвященників спасеннєм зодягну, і побожні люде його радуватись будуть.
  • Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
  • На тому місцї дам рости рогові Давида; я приготовив сьвітильника для помазанця мого.
  • In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
  • Ворогів його соромом покрию, а на йому сияти ме корона його.
  • Schimpf und Schande bringe ich über die Feinde des Königs, aber der Ruhm seiner Krone wird immer heller erstrahlen!«

  • ← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026