Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Посходня пісня. С погадай, Господи, Давида і всї скорби його.
  • Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
  • Як він клявся Господеві, робив обітницю могучому Богу Якова:
  • der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
  • "Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;
  • Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
  • Не дам спати очам моїм, нї дрімати повікам моїм,
  • ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
  • Поки не знайду для Господа оселї, дому для Бога Якова!"
  • bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
  • Ось ми чували про неї в Ефратї, знайшли її на полях Яарських*.
  • Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
  • Ходїмо, ввійдемо до дому його, поклонимось у підніжя ніг його!
  • Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
  • Встань, Господи, поступи на місце спокою твого, ти і скеня сили твоєї.
  • HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
  • Сьвященники твої нехай правдою зодягнуться, а угодники твої нехай торжествують!
  • Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
  • Задля Давида, слуги твого, не відсилай від себе лице помазанця твого!
  • Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
  • Клявся Господь Давидові правдою, не відступить він від неї: З плоду тїла твого посаджу на твоїм престолї.
  • Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
  • Коли сини твої хоронити муть заповіт мій і велїння мої, котрих навчу їх, то й сини їх по всї часи седїти муть на твоїм престолї.
  • Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
  • Бо Господь вибрав собі Сиона, бажав його собі за оселю.
  • Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
  • Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
  • Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
  • Буду щедро благословити їду його, вбогих його хлїбом до сита нагодую.
  • Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
  • Сьвященників спасеннєм зодягну, і побожні люде його радуватись будуть.
  • Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
  • На тому місцї дам рости рогові Давида; я приготовив сьвітильника для помазанця мого.
  • Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
  • Ворогів його соромом покрию, а на йому сияти ме корона його.
  • Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.

  • ← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026