Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Посходня пісня. С погадай, Господи, Давида і всї скорби його.
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
Як він клявся Господеві, робив обітницю могучому Богу Якова:
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
"Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
Не дам спати очам моїм, нї дрімати повікам моїм,
ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
Поки не знайду для Господа оселї, дому для Бога Якова!"
bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
Ось ми чували про неї в Ефратї, знайшли її на полях Яарських*.
Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
Ходїмо, ввійдемо до дому його, поклонимось у підніжя ніг його!
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
Встань, Господи, поступи на місце спокою твого, ти і скеня сили твоєї.
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
Сьвященники твої нехай правдою зодягнуться, а угодники твої нехай торжествують!
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
Задля Давида, слуги твого, не відсилай від себе лице помазанця твого!
Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
Клявся Господь Давидові правдою, не відступить він від неї: З плоду тїла твого посаджу на твоїм престолї.
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
Коли сини твої хоронити муть заповіт мій і велїння мої, котрих навчу їх, то й сини їх по всї часи седїти муть на твоїм престолї.
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
Бо Господь вибрав собі Сиона, бажав його собі за оселю.
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
Буду щедро благословити їду його, вбогих його хлїбом до сита нагодую.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
Сьвященників спасеннєм зодягну, і побожні люде його радуватись будуть.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
На тому місцї дам рости рогові Давида; я приготовив сьвітильника для помазанця мого.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.