Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
Ein Lied von David. HERR, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
Ob ich sitze oder stehe — du weißt es, aus der Ferne erkennst du, was ich denke.
Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
Ob ich gehe oder liege — du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
Stiege ich in den Himmel hinauf — du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen — auch dort bist du!
Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
Eilte ich dorthin, wo die Sonne aufgeht, oder versteckte ich mich im äußersten Westen, wo sie untergeht,
І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
dann würdest du auch dort mich führen und nicht mehr loslassen.
І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« —
І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast — das erkenne ich!
Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, unsichtbar noch, kunstvoll gebildet im Leib meiner Mutter, da war ich dir dennoch nicht verborgen.
Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
Als ich gerade erst entstand, hast du mich schon gesehen. Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben — noch bevor einer von ihnen begann!
Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
Wie überwältigend sind deine Gedanken für mich, o Gott, es sind so unfassbar viele!
Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende!
О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
HERR, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
HERR, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
Durchforsche mich, o Gott, und sieh mir ins Herz, prüfe meine Gedanken und Gefühle!