Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Давидова. Благословен Господь, скеля моя; він навчає руки мої до бою, до війни палцї мої!
  • Von David. Gepriesen sei der HERR, mein Fels, der meine Hände den Kampf lehrt, meine Finger den Krieg!
  • Він моя милість і огорода моя, твердиня моя висока і мій спаситель; щит мій, і той, на кого я вповаю, котрий корить народ мій під мене.
  • Er, meine Huld und meine Festung, meine Burg und mein Retter, mein Schild, dem ich vertraue, der mir mein Volk unterwirft.
  • Господи, що таке чоловік, щоб тобі знати про його, той син чоловічий, щоб ти зважав на його?
  • HERR, was ist der Mensch, dass du ihn wahrnimmst, des Menschen Kind, dass du es beachtest?
  • Чоловік, як той подих; днї його, як тїнь, що перелїтає.
  • Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein flüchtiger Schatten.
  • Господи, прихили небо твоє, і зійди на долину! До гір торкнися, нехай задимують!
  • HERR, neige deinen Himmel und steige herab, rühre die Berge an, dass sie rauchen!
  • Блискай блискавками, і розсип їх! Пусти стріли твої, й замішай їх!
  • Schleudre Blitze und zerstreue sie, schieß deine Pfeile ab und erschrecke sie!
  • Простри руку твою з висоти, вихопи мене, і вирятуй із вод великих, із руки чужинцїв.
  • Streck deine Hände herab aus der Höhe, befreie und rette mich aus mächtigen Wassern, aus der Hand der Fremden,
  • Уста їх про марне говорять, а правиця їх є правиця брехнї!
  • deren Mund Trug geredet hat und deren Rechte zum Meineid erhoben war!
  • Боже, нову пісню тобі засьпіваю, на псалтирі десятострунній до похвальної піснї тобі заграю;
  • Gott, ein neues Lied will ich dir singen, auf der zehnsaitigen Harfe will ich dir spielen,
  • Тобі, що даєш спасеннє царям, ізбавляєш Давида, слугу свого, від меча смертиносного.
  • dir, der den Königen Sieg verleiht, der David, seinen Knecht, vom Schwert des Unheils befreit.
  • Вихопи мене і вирятуй з руки чужинцїв, котрих уста про марне говорять, а котрих правиця є правиця брехнї!
  • Befreie und entreiß mich der Hand der Fremden, deren Mund Trug geredet hat und deren Rechte zum Meineid erhoben war!
  • Щоб сини наші були, як висадки, зрощені в їх молодостї; дочки наші стрункі, як тесані стовпи угольні збудованої палати;
  • Dann sind unsere Söhne wie junge Bäume, hoch gewachsen in ihrer Jugend, unsere Töchter schön gestaltet wie Säulen am Bau eines Palastes.
  • Щоб засїки наші були повні, всяким хлїбом багаті; щоб скотина наша тисячма множилась, десятки тисяч по вертепах наших;
  • Unsere Speicher sind gefüllt, überquellend von vielerlei Vorrat. Unsere Schafe und Ziegen werfen tausendfach, vieltausendfach auf unseren Fluren.
  • Щоб корови наші телились; щоб не було влому, і жадного убитку, і жадної лайки на улицях наших.
  • Unsere Kühe sind trächtig. Es gibt keinen Schaden und keine Fehlgeburt, es erschallt kein Wehgeschrei auf unseren Plätzen.
  • Щасливий нарід, в котрого така доля! Щасливий нарід, котрому Господь — Бог його!
  • Selig das Volk, dem es so ergeht, selig das Volk, dessen Gott der HERR ist!

  • ← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026