Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Похвальна пісня Давидова. Вознесу тебе, мій Боже, і царю, і буду прославляти імя твоє по віки.
Ein Loblied Davids. Ich will dich erheben, meinen Gott und König, ich will deinen Namen preisen auf immer und ewig.
Щодня буду величати тебе, і імя твоє хвалити по віки.
Jeden Tag will ich dich preisen und deinen Namen loben auf immer und ewig.
Великий Господь і вельми достойний хвали, і величчє його недослїдиме.
Groß ist der HERR und hoch zu loben, unerforschlich ist seine Größe.
Рід перед родом прославить твори твої, і звістить про могучі дїла твої.
Geschlecht um Geschlecht rühme deine Werke, deine machtvollen Taten sollen sie künden.
Роскажу про пишну красу величчия твого, і про чудеса твої,
Den herrlichen Glanz deiner Hoheit und deine Wundertaten will ich besingen.
Будуть говорити про силу страшних дїл твоїх, а я звіщу про великі дїла твої.
Von der Macht deiner Furcht erregenden Taten sollen sie reden, von deinen Großtaten will ich erzählen.
Вознесуть память за велику благість твою, і піснями прославлять справедливість твою.
Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken und über deine Gerechtigkeit jubeln.
Господь ласкавий і милосердний, до гнїву повільний і милостю великий.
Der HERR ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Huld.
Господь благий до всїх, і милосердє понад усї дїла його.
Der HERR ist gut zu allen, sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
Возхвалять тебе, Господи, всї творива твої, а праведні твої люде прославлять тебе.
Danken sollen dir, HERR, all deine Werke, deine Frommen sollen dich preisen.
Будуть розказувати про величчє царства твого, і проповідувати про силу твою,
Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie reden, von deiner Macht sollen sie sprechen,
Щоб явити дїтям людським потужні дїла його, і пишну славу царства його.
um den Menschen bekannt zu machen seine machtvollen Taten und die glanzvolle Herrlichkeit seines Königtums.
Царство твоє, царство всїх віків, і влада твоя через всї роди.
Dein Königtum ist ein Königtum aller Zeiten, von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Herrschaft.
Господь піддержує всїх падаючих, і підносить всїх похилившихся.
Der HERR stützt alle, die fallen, er richtet alle auf, die gebeugt sind.
Очі всїх на тебе споглядають, і ти даєш їм свого часу поживу їх.
Aller Augen warten auf dich und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit.
Одкриваєш руку свою, і насичуєш всяке живе, як котре бажає.
Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
Господь справедливий у всїх дорогах своїх, і благий у всїх дїлах своїх.
Gerecht ist der HERR auf all seinen Wegen und getreu in all seinen Werken.
Господь близько до всїх, хто кличе його, до всїх, що кличуть його в правдї.
Nahe ist der HERR allen, die ihn rufen, allen, die ihn aufrichtig rufen.
Він сповняє бажаннє тих, що бояться його; чує благаннє й спасає їх.
Denen, die ihn fürchten, erweist er Wohlgefallen, ihr Schreien hört er und rettet sie.
Господь хоронить всїх, що люблять його, а беззаконних погубляє.
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, doch alle Frevler vernichtet er.