Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 144) | (Псалмів 146) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Похвальна пісня Давидова. Вознесу тебе, мій Боже, і царю, і буду прославляти імя твоє по віки.
  • Ein Loblied Davids. Ich will dich erheben, meinen Gott und König, ich will deinen Namen preisen auf immer und ewig.
  • Щодня буду величати тебе, і імя твоє хвалити по віки.
  • Jeden Tag will ich dich preisen und deinen Namen loben auf immer und ewig.
  • Великий Господь і вельми достойний хвали, і величчє його недослїдиме.
  • Groß ist der HERR und hoch zu loben, unerforschlich ist seine Größe.
  • Рід перед родом прославить твори твої, і звістить про могучі дїла твої.
  • Geschlecht um Geschlecht rühme deine Werke, deine machtvollen Taten sollen sie künden.
  • Роскажу про пишну красу величчия твого, і про чудеса твої,
  • Den herrlichen Glanz deiner Hoheit und deine Wundertaten will ich besingen.
  • Будуть говорити про силу страшних дїл твоїх, а я звіщу про великі дїла твої.
  • Von der Macht deiner Furcht erregenden Taten sollen sie reden, von deinen Großtaten will ich erzählen.
  • Вознесуть память за велику благість твою, і піснями прославлять справедливість твою.
  • Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken und über deine Gerechtigkeit jubeln.
  • Господь ласкавий і милосердний, до гнїву повільний і милостю великий.
  • Der HERR ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Huld.
  • Господь благий до всїх, і милосердє понад усї дїла його.
  • Der HERR ist gut zu allen, sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
  • Возхвалять тебе, Господи, всї творива твої, а праведні твої люде прославлять тебе.
  • Danken sollen dir, HERR, all deine Werke, deine Frommen sollen dich preisen.
  • Будуть розказувати про величчє царства твого, і проповідувати про силу твою,
  • Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie reden, von deiner Macht sollen sie sprechen,
  • Щоб явити дїтям людським потужні дїла його, і пишну славу царства його.
  • um den Menschen bekannt zu machen seine machtvollen Taten und die glanzvolle Herrlichkeit seines Königtums.
  • Царство твоє, царство всїх віків, і влада твоя через всї роди.
  • Dein Königtum ist ein Königtum aller Zeiten, von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Herrschaft.
  • Господь піддержує всїх падаючих, і підносить всїх похилившихся.
  • Der HERR stützt alle, die fallen, er richtet alle auf, die gebeugt sind.
  • Очі всїх на тебе споглядають, і ти даєш їм свого часу поживу їх.
  • Aller Augen warten auf dich und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit.
  • Одкриваєш руку свою, і насичуєш всяке живе, як котре бажає.
  • Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
  • Господь справедливий у всїх дорогах своїх, і благий у всїх дїлах своїх.
  • Gerecht ist der HERR auf all seinen Wegen und getreu in all seinen Werken.
  • Господь близько до всїх, хто кличе його, до всїх, що кличуть його в правдї.
  • Nahe ist der HERR allen, die ihn rufen, allen, die ihn aufrichtig rufen.
  • Він сповняє бажаннє тих, що бояться його; чує благаннє й спасає їх.
  • Denen, die ihn fürchten, erweist er Wohlgefallen, ihr Schreien hört er und rettet sie.
  • Господь хоронить всїх, що люблять його, а беззаконних погубляє.
  • Der HERR behütet alle, die ihn lieben, doch alle Frevler vernichtet er.
  • Да звістять хвалу Господню уста мої; і всяке тїло да прославить сьвяте імя його по віки!
  • Das Lob des HERRN spreche mein Mund, alles Fleisch preise seinen heiligen Namen auf immer und ewig!

  • ← (Псалмів 144) | (Псалмів 146) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026