Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Похвальна пісня Давидова. Вознесу тебе, мій Боже, і царю, і буду прославляти імя твоє по віки.
Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
Щодня буду величати тебе, і імя твоє хвалити по віки.
Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
Великий Господь і вельми достойний хвали, і величчє його недослїдиме.
Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
Рід перед родом прославить твори твої, і звістить про могучі дїла твої.
Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
Роскажу про пишну красу величчия твого, і про чудеса твої,
Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
Будуть говорити про силу страшних дїл твоїх, а я звіщу про великі дїла твої.
daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
Вознесуть память за велику благість твою, і піснями прославлять справедливість твою.
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
Господь ласкавий і милосердний, до гнїву повільний і милостю великий.
Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Господь благий до всїх, і милосердє понад усї дїла його.
Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
Возхвалять тебе, Господи, всї творива твої, а праведні твої люде прославлять тебе.
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
Будуть розказувати про величчє царства твого, і проповідувати про силу твою,
und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
Щоб явити дїтям людським потужні дїла його, і пишну славу царства його.
daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
Царство твоє, царство всїх віків, і влада твоя через всї роди.
Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
Господь піддержує всїх падаючих, і підносить всїх похилившихся.
Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
Очі всїх на тебе споглядають, і ти даєш їм свого часу поживу їх.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
Одкриваєш руку свою, і насичуєш всяке живе, як котре бажає.
Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
Господь справедливий у всїх дорогах своїх, і благий у всїх дїлах своїх.
Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
Господь близько до всїх, хто кличе його, до всїх, що кличуть його в правдї.
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
Він сповняє бажаннє тих, що бояться його; чує благаннє й спасає їх.
Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
Господь хоронить всїх, що люблять його, а беззаконних погубляє.
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.