Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 144) | (Псалмів 146) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Похвальна пісня Давидова. Вознесу тебе, мій Боже, і царю, і буду прославляти імя твоє по віки.
  • Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
  • Щодня буду величати тебе, і імя твоє хвалити по віки.
  • Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
  • Великий Господь і вельми достойний хвали, і величчє його недослїдиме.
  • Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
  • Рід перед родом прославить твори твої, і звістить про могучі дїла твої.
  • Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
  • Роскажу про пишну красу величчия твого, і про чудеса твої,
  • Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
  • Будуть говорити про силу страшних дїл твоїх, а я звіщу про великі дїла твої.
  • daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
  • Вознесуть память за велику благість твою, і піснями прославлять справедливість твою.
  • daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
  • Господь ласкавий і милосердний, до гнїву повільний і милостю великий.
  • Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • Господь благий до всїх, і милосердє понад усї дїла його.
  • Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
  • Возхвалять тебе, Господи, всї творива твої, а праведні твої люде прославлять тебе.
  • Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
  • Будуть розказувати про величчє царства твого, і проповідувати про силу твою,
  • und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
  • Щоб явити дїтям людським потужні дїла його, і пишну славу царства його.
  • daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
  • Царство твоє, царство всїх віків, і влада твоя через всї роди.
  • Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
  • Господь піддержує всїх падаючих, і підносить всїх похилившихся.
  • Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
  • Очі всїх на тебе споглядають, і ти даєш їм свого часу поживу їх.
  • Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
  • Одкриваєш руку свою, і насичуєш всяке живе, як котре бажає.
  • Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
  • Господь справедливий у всїх дорогах своїх, і благий у всїх дїлах своїх.
  • Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
  • Господь близько до всїх, хто кличе його, до всїх, що кличуть його в правдї.
  • Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
  • Він сповняє бажаннє тих, що бояться його; чує благаннє й спасає їх.
  • Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
  • Господь хоронить всїх, що люблять його, а беззаконних погубляє.
  • Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
  • Да звістять хвалу Господню уста мої; і всяке тїло да прославить сьвяте імя його по віки!
  • Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.

  • ← (Псалмів 144) | (Псалмів 146) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026