Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • Da schoss er seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Wassers, die Grundfesten der Erde wurden entblößt vor deinem Drohen, HERR, vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind und meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, weise seine Satzungen nicht von mir ab.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • Darum hat der HERR mir vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • Ja, du rettest das elende Volk, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • Ja, du lässt meine Leuchte erstrahlen, der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis hell.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • Gott hat mich mit Kraft umgürtet und vollkommen machte er meinen Weg.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • Schnell wie Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • Er lehrte meine Hände zu kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, deine Rechte stützte mich; deine Zuneigung machte mich groß.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • Ich schlage sie nieder; sie können nicht mehr aufstehen, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis, ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • Sie schreien, doch da ist kein Retter, zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind, schütte sie auf die Straße wie Unrat.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • Du rettest mich vor Anfeindungen des Volks, du machst mich zum Haupt über Nationen, ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • Sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam, mir schmeicheln die Söhne der Fremde.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels. Der Gott meiner Rettung sei hoch erhoben.
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • Gott, der mir Vergeltung verschaffte, er unterwarf mir Völker.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • Du rettest mich vor meinen zornigen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehen, du entreißt mich dem Mann der Gewalt.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026