Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Чого ворушаться народи, і люде промишляють про нїкчемне?
Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
Піднімаються царі землї, і князї радять раду проти Господа й проти Помазанця його:
Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat.
Розорвім пута і скиньмо з себе посторонки їх!
»Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
Господь, що сидить на небесах, сьміється, і ругається над ними.
Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
Тодї промовить до них у гнїві своїм і яростю своєю перелякає їх.
Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
Се ж я помазав царя мого над Сионом, сьвятою горою моєю,
Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
Ізвіщу проповідь, що сказав Господь до мене: Ти син мій, нинї зродив я тебе.
Und dieser König verkündet: »Ich gebe den Beschluss des HERRN bekannt. Er hat zu mir gesagt: ›Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.
Проси в мене, й дам тобі народи в наслїддє, а кінцї сьвіта у владїннє.
Bitte nur darum, und ich gebe dir die Völker zum Besitz, ja, die ganze Erde soll dir gehören.
Жезлом зелїзним розібєш їх, як череповину потрощиш їх.
Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
Зрозумійте ж се, царі, й одумайтесь, усї суддї землї.
Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
Служіть Господеві зо страхом, і радуйтеся з дрожаннєм.
Dient dem HERRN voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
Прославляйте Сина, щоб не прогнївився, а вам щоб не погибнути на дорозї вашій, бо скоро загориться гнїв його. Блаженні всї, що надїються на його.
Erweist seinem Sohn die Ehre, die ihm zusteht! Sonst trifft euch sein Zorn, und ihr seid verloren; denn sein Zorn ist schnell entflammt. Aber glücklich sind alle, die bei ihm Zuflucht suchen.