Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 25) | (Псалмів 27) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Давидова. С уди мене, Господи, бо ходив я в невинностї моїй; і на Господа вповав я, і не схитнуся.
  • Von David. Verschaffe mir Recht, HERR, denn ich bin unschuldig! Dir vertraue ich, nichts soll mich davon abbringen.
  • Спробуй мене, Господи, і досьвідчися; розглянь внутро і серце моє!
  • Vor dir, HERR, kann ich nichts verbergen, prüfe meine geheimsten Gedanken und Gefühle!
  • Бо милість твоя перед моїми очима, я жию по правдї твоїй.
  • Deine Liebe habe ich ständig vor Augen, und deine Treue bestimmt mein Leben.
  • Не засїдав я з людьми лукавими, і не приставав до підступних.
  • Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
  • Я ненавидїв зборища злочинників, і не засїдав вкупі з беззаконними.
  • Wenn sich Verbrecher zusammentun, bin ich nicht dabei; mit Gottlosen will ich nichts zu tun haben.
  • Обмию в невинностї руки мої, і обійду жертівника твого, Господи,
  • Ich wasche meine Hände zum Zeichen meiner Unschuld, so darf ich mich deinem Altar nähern und ihn feierlich umschreiten.
  • Щоб було чути голос хвали, і щоб звістити про всї чудеса твої.
  • Dabei stimme ich ein Loblied an und erzähle von all deinen Wundern.
  • Господи, я полюбив красоту дому твого і оселю величия твого.
  • HERR, dein Haus ist erfüllt von deiner Herrlichkeit; an diesem Ort hängt mein Herz.
  • Не губи з грішниками душу мою, нї життє моє з людьми крівавими,
  • Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Котрих руки на зло готові, і котрих правиця повна підкупу!
  • Wie viele Verbrechen haben sie auf dem Gewissen, wie viel Bestechungsgeld ist durch ihre Hände gegangen!
  • Я ж ходжу в невинностї. Спаси мене і помилуй мене!
  • Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!
  • Нога моя стоїть на рівній дорозї; на зборах прославляти му Господа.
  • Jetzt stehe ich wieder auf sicherem Grund. HERR, vor deiner Gemeinde will ich dich dafür preisen!

  • ← (Псалмів 25) | (Псалмів 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026