Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Давидова. С уди мене, Господи, бо ходив я в невинностї моїй; і на Господа вповав я, і не схитнуся.
Von David. Verschaffe mir Recht, HERR, denn ich bin unschuldig! Dir vertraue ich, nichts soll mich davon abbringen.
Спробуй мене, Господи, і досьвідчися; розглянь внутро і серце моє!
Vor dir, HERR, kann ich nichts verbergen, prüfe meine geheimsten Gedanken und Gefühle!
Бо милість твоя перед моїми очима, я жию по правдї твоїй.
Deine Liebe habe ich ständig vor Augen, und deine Treue bestimmt mein Leben.
Не засїдав я з людьми лукавими, і не приставав до підступних.
Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
Я ненавидїв зборища злочинників, і не засїдав вкупі з беззаконними.
Wenn sich Verbrecher zusammentun, bin ich nicht dabei; mit Gottlosen will ich nichts zu tun haben.
Обмию в невинностї руки мої, і обійду жертівника твого, Господи,
Ich wasche meine Hände zum Zeichen meiner Unschuld, so darf ich mich deinem Altar nähern und ihn feierlich umschreiten.
Щоб було чути голос хвали, і щоб звістити про всї чудеса твої.
Dabei stimme ich ein Loblied an und erzähle von all deinen Wundern.
Господи, я полюбив красоту дому твого і оселю величия твого.
HERR, dein Haus ist erfüllt von deiner Herrlichkeit; an diesem Ort hängt mein Herz.
Не губи з грішниками душу мою, нї життє моє з людьми крівавими,
Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
Котрих руки на зло готові, і котрих правиця повна підкупу!
Wie viele Verbrechen haben sie auf dem Gewissen, wie viel Bestechungsgeld ist durch ihre Hände gegangen!
Я ж ходжу в невинностї. Спаси мене і помилуй мене!
Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!