Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
Mein Gott, auf dich setze ich mein ganzes Vertrauen. Lass mich jetzt nicht fallen und zum Gespött der Leute werden! Gönne meinen Feinden nicht diesen Triumph über mich!
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
Ich weiß: Keiner wird scheitern, der auf dich hofft; wer aber treulos ist und dich leichtfertig verlässt, der wird in Hohn und Spott enden.
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
HERR, zeige mir, welchen Weg ich einschlagen soll, und lass mich erkennen, was du von mir willst!
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
Lehre mich Schritt für Schritt, nach deiner Wahrheit zu leben. Du bist der Gott, bei dem ich Rettung finde, zu jeder Zeit setze ich meine Hoffnung auf dich.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
HERR, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
Denk nicht mehr an die Sünden meiner Jugend und vergiss meine Vergehen von damals! Denk stattdessen in deiner Gnade an mich — du bist doch voller Güte!
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
Ja, der HERR ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
Allen, die ihre Schuld eingestehen, zeigt er, was richtig ist und wie sie nach seinem Willen leben sollen.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
In Liebe und Treue führt er alle, die sich an seinen Bund und seine Gebote halten.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
HERR, mach deinem Namen Ehre und vergib mir meine schwere Schuld!
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem HERRN hat? Der HERR zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
Er schenkt ihm Wohlstand und Glück, und seine Nachkommen werden das ganze Land erben.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
Menschen, die den HERRN ernst nehmen, zieht er ins Vertrauen. Er lässt sie verstehen und erfahren, was sein Bund mit seinem Volk bedeutet.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
Unermüdlich blicke ich auf den HERRN, denn er wird mich aus der Schlinge ziehen.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
Wende dich mir zu, HERR, und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und niedergeschlagen.
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
Mir ist angst und bange, nimm diese Last von meinem Herzen!
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Sieh meinen Jammer und mein Elend an und vergib mir alle meine Sünden!
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
Meine Feinde sind kaum zu zählen, abgrundtief hassen sie mich.
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
Bewahre mein Leben und rette mich! Lass mich nicht scheitern, denn bei dir suche ich Zuflucht.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.
Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. HERR, auf dich allein hoffe ich!