Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Давидова. С уди мене, Господи, бо ходив я в невинностї моїй; і на Господа вповав я, і не схитнуся.
Ein Psalm Davids. HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.
Спробуй мене, Господи, і досьвідчися; розглянь внутро і серце моє!
Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz.
Бо милість твоя перед моїми очима, я жию по правдї твоїй.
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.
Не засїдав я з людьми лукавими, і не приставав до підступних.
Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
Я ненавидїв зборища злочинників, і не засїдав вкупі з беззаконними.
Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.
Обмию в невинностї руки мої, і обійду жертівника твого, Господи,
Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
Щоб було чути голос хвали, і щоб звістити про всї чудеса твої.
da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.
Господи, я полюбив красоту дому твого і оселю величия твого.
HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.
Не губи з грішниками душу мою, нї життє моє з людьми крівавими,
Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
Котрих руки на зло готові, і котрих правиця повна підкупу!
welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke.
Я ж ходжу в невинностї. Спаси мене і помилуй мене!
Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!