Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 24) | (Псалмів 26) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Давидова. Д о тебе, Господи, підношу душу мою.
  • Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
  • Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
  • Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
  • І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
  • Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
  • Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
  • HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
  • Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
  • leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
  • Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
  • Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
  • Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
  • Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
  • Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
  • Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
  • Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
  • Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
  • Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
  • Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
  • Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
  • Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
  • Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
  • Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
  • Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
  • Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
  • Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
  • Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
  • Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
  • Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
  • Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
  • Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
  • Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
  • Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
  • Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
  • Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
  • Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
  • Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
  • Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
  • Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
  • Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.
  • Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
  • Спаси, о Боже, Ізраїля з усякої нужди його!
  • Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!

  • ← (Псалмів 24) | (Псалмів 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026