Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.