Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 5) | (Псалмів 7) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Проводиреві хора: на восьмиструнних. Псальма Давидова. Господи, не суди мене в гнїві твоїм, і не карай мене в яростї твоїй.
  • Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • Помилуй мене, Господи! бо я немочен; вилїчи мене, Господи, бо стревожились костї мої.
  • HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • І душа моя вельми злякалась. Ти ж, Господи, докіль?
  • Hab Erbarmen mit mir, HERR, ich sieche dahin! Heile mich, denn ich bin am Ende meiner Kraft!
  • Зглянься, Господи, вирятуй душу мою, спаси мене ради милостї твоєї.
  • Ich weiß weder aus noch ein. HERR, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Бо після смерти нїхто не споминати ме тебе; а в гробі хто возхвалить тебе?
  • Wende dich mir wieder zu, HERR, und rette mich! Hilf mir, du bist doch ein barmherziger Gott!
  • Я втомився від зітхання мого; кожну ніч умиваю ложе моє, сльозами моїми обливаю постїль мою.
  • Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben?
  • Лице моє запалось од смутку, й постарілось задля всїх ворогів моїх.
  • Ach, ich bin müde vom Stöhnen. Nachts im Bett weine ich, bis die Kissen durchnässt und meine Augen ganz verquollen sind. Daran sind nur meine Feinde schuld, sie haben mich in die Enge getrieben.
  • Почув Господь моленнє моє; Господь прийме молитву мою.
  • Ihr Verbrecher, verschwindet, denn der HERR hat meine Tränen gesehen!
  • Всїх ворогів моїх побьє соромом, і поразить їх: всї вони обернуться, і притьмом будуть осоромлені.
  • Ja, der HERR hat mein Schreien gehört, er nimmt mein Gebet an.

  • ← (Псалмів 5) | (Псалмів 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026