Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: пісня, псальма. Воскликнїте Господеві, всї на землї!
Make a Joyful Shout to God, All the Earth!
{To the chief Musician, A Song or Psalm.} Make a joyful noise unto God, all ye lands:
{To the chief Musician, A Song or Psalm.} Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Сьпівайте славу імені його, звеличіть хвалу його!
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Кажіть Богові: як страшні дїла твої! Задля великої сили твоєї піддаються тобі вороги твої, піддобруючись.
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Цїла земля поклониться тобі, і сьпівати ме псальми; вона сьпівати ме імені твому.
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Прийдїть і погляньте на дїла Божі! Страшний він в дїлах проти синів людських.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Він обернув море в сушу, пішки перейшли вони ріку; там ми радувались о нїм.
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Він царює потугою своєю на віки; очі його споглядають на народи: Щоб не збунтувались ворохобники!
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
Прославляйте, народи, Бога нашого, і голосїть хвалу його!
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Він дав життє душі нашій і не допустив, щоб похитнулись ноги наші.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Ти спробував нас, Боже, ти перетопив нас, як срібло перетоплюється.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Ти завів нас у сїти, завдав нам тяжкі оберемки на плечі наші.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Ти допустив, щоб люде насїли нам на шию; ми перейшли вогонь і воду; да ти вивів нас на чисте поле.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
Увійду я в дім твій з жертвами цїлопалення, віддам тобі обітницї мої,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Що уста мої слюбували, і губи мої обіцяли в тїснотї моїй.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Як жертву всепалення, принесу тобі тучних баранів з кадилом; пожертвую воли вкупі з козлами.
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Прийдїть, послухайте, всї, що боїтесь Бога, і я роскажу, що він вдїяв душі моїй.
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
До него взивав я устами моїми, і величав язиком моїм.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Коли б я бачив в серцї моїм беззаконнє, то Бог не почув би мене.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Та Бог почув, він зглянувся на голос молитви моєї.
But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.