Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
На тебе, Господи, вповаю, нехай не повстидаюсь по віки.
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
По справедливостї твоїй вислобони мене і спаси мене! Прихили до мене ухо твоє і спаси мене!
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
Будь менї скеля на домівку, де б менї мож було завсїди ходити! Ти звелїв спасти мене, ти бо єси моя скеля і моя твердиня.
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
Боже мій, спаси мене з рук беззаконника, з рук неправедника і гнобителя!
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
Ти бо єси моя надїя, Господи Боже! Моє впованнє від молодого віку мого.
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
Почавши від лона матернього, я на тебе покладався; від внутра матернього ти стережеш мене; тебе в піснях моїх все прославляю.
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
Многим людям чудовищем я здавався; але ти сильна моя защита.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
Уста мої повні хвали твоєї, слави твоєї цїлий день.
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
Не відкинь мене у старостї; коли знеможу силою, не опусти мене!
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
Мої бо вороги змовляються на мене, і ті, що чигають на мене, нараджуються.
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
І вони кажуть: Бог опустив його; гонїть за ним, і зловіть його, нема бо йому спасителя.
und sprechen: «Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter.
Боже, будь не далеко від мене, поспіши менї на поміч!
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
Нехай осоромляться, нехай щезнуть ті, що проти душі моєї встали! Нехай покриє сором і безчестє тих, що нещастя для мене бажають!
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
Я ж буду все на тебе вповати, і хвалу твою ширити.
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
Уста мої будуть звіщати справедливість твою, цїлий день твоє спасеннє; я бо не знаю їм лїку.
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
Буду ступати силою Господа Бога, буду згадувати твою справедливість, твою тілько.
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
Боже! Ти вчив мене з малку; і досї я проповідував чудеса твої.
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
І до старостї, до пізної старостї, не опусти мене, Боже, поки не возвіщу рамя твоє будущому роду; всїм, що прийдуть, потугу твою!
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
І твоя справедливість, Боже, надто велика, ти Боже, що вчинив єси дїла великі, хто рівня тобі?
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?
Ти, що дав нам зазнати богацько біди і лиха, ти знов даєш нам життє, і добуваєш нас із пропастей землї.
Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
Побільши потугу мою, обернись і потїши мене.
Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
І я буду на псалтирі прославляти тебе, правду твою, мій Боже! Буду псальмувати при гуслях тобі, Сьвятий Ізраїля!
So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.
Радуються уста мої, сьпіваючи псальми тобі, і душа моя, котру ти збавив єси;
Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.