Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen.
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn.
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht, sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
Deine Hand sei über dem Mann zu deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir stark gemacht.