Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann, der durch dich erst stark wurde!