Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
  • Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
  • Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
  • Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
  • Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
  • Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
  • O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
  • Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
  • Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
  • Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
  • Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
  • Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
  • Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
  • Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
  • Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
  • Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
  • In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
  • Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
  • Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
  • Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
  • Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
  • Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
  • Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
  • Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
  • Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
  • Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
  • Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
  • І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
  • Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
  • Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
  • den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
  • Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
  • Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
  • І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
  • Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann, der durch dich erst stark wurde!
  • Господи, Боже сил небесних, верни нас назад! Засияй лицем твоїм, і спасемся!
  • Dann wollen wir nie mehr von dir weichen. Erhalte uns am Leben, dann wollen wir dich loben.

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026