Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Проводиреві хора: На Гіттейських гуслях. Асафова. Т оржествуйте перед Богом, нашою твердинею! Торжествуйте перед Богом Якова!
Von Asaf, zum Spiel auf der Gittit.
Засьпівайте псальму, вдарте у тимпани, заграйте на гуслях милозвучних і вкупі на псалтирі.
Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
Гукнїть трубою, як новий місяць настане, під повню його, в день празника нашого!
Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen!
Бо такий закон для Ізраїля, і така заповідь Бога Якового.
Stoßt zum Neumond in das Horn und blast es wieder zum Vollmond, dem Tag unseres Festes!
Постановив се як сьвідченнє для Йосифа, коли він ійшов проти землї Египту, де я чув мову і не зрозумів її.
Dies ist für Israel eine bindende Ordnung, ein Gesetz des Gottes Jakobs.
Я скинув тягарь з плечий його, руки його визволились від коша.
Er gab es dem Volk Gottes, als er gegen die Ägypter kämpfte. Da! Ich höre eine Stimme, die mir bisher unbekannt war:
В бідї кликав ти мене, і я вислобонив тебе; я озвавсь до тебе із громової хмари; я пробував тебе над водами Мериви.
»Ich habe deine Schultern von der Last befreit, den schweren Tragekorb habe ich dir abgenommen.
Слухай, народе мій, і я дам сьвідченнє тобі; Ізраїлю, ох коли б ти послухав мене!
Als du in der Not zu mir schriest, rettete ich dich. Ich antwortete dir aus der Gewitterwolke, in der ich mich verborgen hielt. In Meriba prüfte ich dein Vertrauen zu mir, als es dort in der Wüste kein Wasser mehr gab.
Нехай не буде в тебе чужого Бога, і щоб ти не кланявся перед чужоземнїм богом.
Höre, mein Volk; lass dich warnen, Israel! Wenn du doch auf mich hören würdest!
Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з землї Египту; відчини уста твої, і я наповню їх.
Du sollst keine anderen Götter neben mir haben, wie sie bei fremden Völkern verehrt werden — bete solche Götzen nicht an!
Та народ мій не послухав голосу мого, і не покорився менї Ізраїль.
Denn ich bin der HERR, dein Gott, ich habe dich aus Ägypten herausgebracht. Von mir sollst du alles erwarten, und ich werde dir geben, was du brauchst!
І я покинув їх на волю запеклого серця їх. Нехай ходять собі своїм робом.
Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, sie haben nicht mit sich reden lassen.
Ой, коли б то народ мій та послухав мене, коли б Ізраїль, було, ходив дорогами моїми!
Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, und sie machten, was sie wollten.
Скоро покорив би я ворогів їх, і проти гнобителїв їх обернув би руку мою.
Wenn doch mein Volk auf mich hören wollte! Wenn doch Israel nach meinen Geboten lebte!
Ненавидники Господа покорили б ся йому, піддобруючись, а будучність була б їх на віки.
Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«