Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 82) | (Псалмів 84) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Пісня, псальма Асафова. Боже! Не мовчи; не нїмуй, озвися, Боже!
  • Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
  • Бо ось, вороги твої розбуялись, і ненавидники твої підносять голову.
  • Gott, schweig doch nicht, bleib nicht still, Gott, und bleib nicht ruhig!
  • Зрадливо змовляються проти народа твого, і нараджуються проти тих, що бережеш їх.
  • Denn siehe, deine Feinde toben, die dich hassen, erheben das Haupt.
  • Кажуть: Ходїм, знищемо їх, щоб не були вже народом, щоб нїхто не згадував більше імя Ізраїля!
  • Gegen dein Volk ersinnen sie einen listigen Plan und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen.
  • Вони бо радили раду однодушно, зробили змову проти тебе.
  • Sie sagen: Auf, wir wollen sie als Volk vernichten, des Namens Israel werde nie mehr gedacht!
  • Намети Едомові і Ізмаїлїї, Моаб і Агаряне,
  • Ja, sie halten einmütig Rat, schließen gegen dich einen Bund:
  • Геваль і Аммон, і Амалик, Филистії з людьми Тирськими;
  • Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter,
  • Тай Ассур пристав до них; стали рамям синам Лота.
  • Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland mit den Bewohnern von Tyrus.
  • Зроби їм те, що Мидіянїям, що Сісері, що Явиму коло потока Кисона,
  • Auch Assur schließt sich ihnen an und leiht den Arm den Söhnen Lots. [Sela]
  • Котрі, знищені коло Ендора, гноєм для землї стали.
  • Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon.
  • Зроби з ними, з їх можними, як з Горебом, і з Зебом, і як з Зебаком і з Зальмуном, з усїма князями їх,
  • Sie wurden bei En-Dor vernichtet, wurden zum Dung für den Acker.
  • Котрі сказали: позаймаймо домівки Божі!
  • Behandle ihre Edlen wie Oreb und Seeb und wie Sebach und Zalmunna all ihre Fürsten!
  • Боже мій, зроби їх, як порох у вихрі, як терміттє перед вітром!
  • Sie haben gesagt: Wir nehmen für uns in Besitz die Gefilde Gottes!
  • Як огонь лїси пожирає, і як поломя гори запалює,
  • Mach sie zu Distelgewirbel, mein Gott, zu Spreu vor dem Wind!
  • Так ти гони їх вихром твоїм і бурею-хуртовиною, злякавши, змети їх!
  • Wie Feuer, das Wälder verbrennt, wie eine Flamme, die Berge versengt,
  • Сповни лице їх соромом, щоб шукали імені твого, Господи!
  • so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter!
  • Щоб осоромились і злякались на віки, і зо встидом погибли.
  • Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, HERR, nach deinem Namen fragen.
  • Тай щоб знали, що ти, котрого імя Господь, один єси найвисший над цїлою землею.
  • Beschämt und verschreckt sollen sie sein für immer, zuschanden sollen sie werden und zugrunde gehn.

  • ← (Псалмів 82) | (Псалмів 84) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026