Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Боже, помсти, Господи Боже, помсти, явись в сяєві твому!
Gott der Vergeltung, HERR, du Gott der Vergeltung, erscheine!
Піднесись, суддє землї, заплати розгордїяшам!
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun!
Доки будуть беззаконники, Господи, доки беззаконники будуть веселитись?
Wie lange noch dürfen die Frevler, HERR, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken?
Будуть безсоромне верзяканнє говорити, будуть вихвалюватись всї, що беззаконнє творять?
Sie geifern und führen freche Reden, die Übeltäter brüsten sich alle.
Господи, нарід твій вони топчуть, і гноблять наслїддє твоє.
HERR, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil.
Вбивають удовиць і захожого, і сиріт вони мордують,
Sie bringen die Witwen und Fremden um und morden die Waisen.
І кажуть: Не побачить Господь, і не спостереже Бог Якова!
Sie sagten: Der HERR sieht es nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht.
Одумайтесь, нерозумні люде! І ви, безумні, — коли проясниться розум ваш?
Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug?
Хто дав слух вам, той хиба не почує? Хто утворив око, той би не мав бачити?
Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat?
Хто карає народи, чи вже ж той не карати ме? Він, що навчає розуму чоловіка?
Sollte der nicht zurechtweisen, der die Nationen erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
Бог знає думки чоловіка, що вони марні.
Der HERR kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind ein Windhauch.
Щасливий чоловік, котрого ти, Господи, караєш, і закону твого навчаєш,
Selig der Mann, den du, HERR, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst,
Щоб дізнав супокою перед злиднями, поки викопається беззаконному яма!
um ihm Ruhe zu schaffen vor bösen Tagen, bis dem Frevler die Grube gegraben ist.
Бо Господь не кине свого народу, і не оставить свого наслїддя;
Denn der HERR lässt sein Volk nicht im Stich und wird sein Erbe nicht verlassen.
Бо до справедливостї повернеться суд, і всї щирі серцем підуть слїдом за ним.
Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen.
Хто встане за мене проти злочинників? Хто поступиться за мене проти тих, що творять беззаконнє?
Wer wird sich für mich gegen die Bösen erheben, wer tritt gegen die Übeltäter für mich ein?
Як би не Господь став до помочі менї, — не багацько забракло, то в мовчанню зупинила б ся душа моя.
Wäre nicht der HERR meine Hilfe, bald würde meine Seele wohnen im Schweigen.
Коли я сказав: Нога моя хитається, то милість твоя, Господи, піддержала мене.
Wenn ich sage: Mein Fuß gleitet aus, dann stützt mich, HERR, deine Huld.
Як було важко менї на серцї від натовпу думок моїх, твоя потїха роскошою сповняла душу мою.
Mehren sich die Sorgen in meinem Innern, so erquicken deine Tröstungen meine Seele.
Чи може з тобою з'єднатись престіл погибелї, що з нещастя робить закон?
Hat sich mit dir der Thron des Verderbens verbündet, der Mühsal schafft, gegen das Gesetz?
Збігаються до купи проти душі праведного, і безвинну кров засуджують.
Sie rotten sich zusammen gegen das Leben des Gerechten, unschuldiges Blut sprechen sie schuldig.
Та Господь високий мій замок, і Бог мій скеля притулку мого.
Da wurde mir der HERR zur Schutzburg, mein Gott zum Fels meiner Zuflucht.