Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 93) | (Псалмів 95) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Боже, помсти, Господи Боже, помсти, явись в сяєві твому!
  • O Gott, greif ein! HERR, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Піднесись, суддє землї, заплати розгордїяшам!
  • Erhebe dich, du Richter der ganzen Welt! Gib den Hochmütigen, was sie verdienen!
  • Доки будуть беззаконники, Господи, доки беззаконники будуть веселитись?
  • Wie lange noch sollen sie hämisch lachen, wie lange noch schadenfroh spotten?
  • Будуть безсоромне верзяканнє говорити, будуть вихвалюватись всї, що беззаконнє творять?
  • Einer versucht, den anderen zu überbieten, sie schwingen große Reden und prahlen mit ihren Verbrechen.
  • Господи, нарід твій вони топчуть, і гноблять наслїддє твоє.
  • HERR, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
  • Вбивають удовиць і захожого, і сиріт вони мордують,
  • Brutal ermorden sie Witwen und Waisen, schutzlose Ausländer schlagen sie tot.
  • І кажуть: Не побачить Господь, і не спостереже Бог Якова!
  • »Der HERR sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Одумайтесь, нерозумні люде! І ви, безумні, — коли проясниться розум ваш?
  • Ihr Dummköpfe! Seid ihr wirklich so unverständig? Wann kommt ihr Narren endlich zur Vernunft?
  • Хто дав слух вам, той хиба не почує? Хто утворив око, той би не мав бачити?
  • Gott, der den Menschen Ohren gegeben hat — sollte er selbst nicht hören? Er gab ihnen Augen — sollte er selbst nicht sehen?
  • Хто карає народи, чи вже ж той не карати ме? Він, що навчає розуму чоловіка?
  • Er, der mit den Völkern ins Gericht geht — sollte er nicht auch euch bestrafen? Ja, Gott bringt die Menschen zur Vernunft!
  • Бог знає думки чоловіка, що вони марні.
  • Er durchschaut ihre Gedanken und weiß: Sie sind wertlos und führen zu nichts.
  • Щасливий чоловік, котрого ти, Господи, караєш, і закону твого навчаєш,
  • Glücklich ist der Mensch, den du, HERR, zurechtweist und den du in deinem Gesetz unterrichtest!
  • Щоб дізнав супокою перед злиднями, поки викопається беззаконному яма!
  • Denn du willst ihn bewahren, wenn die Bösen ihr Unwesen treiben, so lange, bis die Übeltäter zur Strecke gebracht sind.
  • Бо Господь не кине свого народу, і не оставить свого наслїддя;
  • Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich.
  • Бо до справедливостї повернеться суд, і всї щирі серцем підуть слїдом за ним.
  • Gerechtigkeit und Recht werden wieder einkehren, und die aufrichtig mit Gott leben, werden sie willkommen heißen.
  • Хто встане за мене проти злочинників? Хто поступиться за мене проти тих, що творять беззаконнє?
  • Wer steht mir bei gegen all diese Verbrecher? Wer beschützt mich vor denen, die Böses tun?
  • Як би не Господь став до помочі менї, — не багацько забракло, то в мовчанню зупинила б ся душа моя.
  • HERR, wenn du mir nicht geholfen hättest, dann wäre ich jetzt tot — für immer verstummt!
  • Коли я сказав: Нога моя хитається, то милість твоя, Господи, піддержала мене.
  • Sooft ich dachte: »Jetzt ist alles aus!«, halfst du mir in Liebe wieder auf.
  • Як було важко менї на серцї від натовпу думок моїх, твоя потїха роскошою сповняла душу мою.
  • Als mir die Sorgen keine Ruhe mehr ließen, hast du mich getröstet und wieder froh gemacht.
  • Чи може з тобою з'єднатись престіл погибелї, що з нещастя робить закон?
  • Du hältst niemals zu den bestechlichen Richtern, die Unheil anrichten, indem sie das Gesetz missbrauchen.
  • Збігаються до купи проти душі праведного, і безвинну кров засуджують.
  • Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
  • Та Господь високий мій замок, і Бог мій скеля притулку мого.
  • Der HERR aber schützt mich wie eine sichere Burg, er ist der Fels, bei dem ich Zuflucht finde.
  • І нещастє їх він одверне на них, і злобою їх він погубить їх; знищить їх Господь, Бог наш.
  • Die Richter müssen für ihre Untaten büßen, für ihre Verbrechen wird Gott sie bestrafen. Ja, der HERR, unser Gott, wird sie vernichten!

  • ← (Псалмів 93) | (Псалмів 95) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026