Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Боже, помсти, Господи Боже, помсти, явись в сяєві твому!
O Gott, greif ein! HERR, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
Піднесись, суддє землї, заплати розгордїяшам!
Erhebe dich, du Richter der ganzen Welt! Gib den Hochmütigen, was sie verdienen!
Доки будуть беззаконники, Господи, доки беззаконники будуть веселитись?
Wie lange noch sollen sie hämisch lachen, wie lange noch schadenfroh spotten?
Будуть безсоромне верзяканнє говорити, будуть вихвалюватись всї, що беззаконнє творять?
Einer versucht, den anderen zu überbieten, sie schwingen große Reden und prahlen mit ihren Verbrechen.
Господи, нарід твій вони топчуть, і гноблять наслїддє твоє.
HERR, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
Вбивають удовиць і захожого, і сиріт вони мордують,
Brutal ermorden sie Witwen und Waisen, schutzlose Ausländer schlagen sie tot.
І кажуть: Не побачить Господь, і не спостереже Бог Якова!
»Der HERR sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
Одумайтесь, нерозумні люде! І ви, безумні, — коли проясниться розум ваш?
Ihr Dummköpfe! Seid ihr wirklich so unverständig? Wann kommt ihr Narren endlich zur Vernunft?
Хто дав слух вам, той хиба не почує? Хто утворив око, той би не мав бачити?
Gott, der den Menschen Ohren gegeben hat — sollte er selbst nicht hören? Er gab ihnen Augen — sollte er selbst nicht sehen?
Хто карає народи, чи вже ж той не карати ме? Він, що навчає розуму чоловіка?
Er, der mit den Völkern ins Gericht geht — sollte er nicht auch euch bestrafen? Ja, Gott bringt die Menschen zur Vernunft!
Бог знає думки чоловіка, що вони марні.
Er durchschaut ihre Gedanken und weiß: Sie sind wertlos und führen zu nichts.
Щасливий чоловік, котрого ти, Господи, караєш, і закону твого навчаєш,
Glücklich ist der Mensch, den du, HERR, zurechtweist und den du in deinem Gesetz unterrichtest!
Щоб дізнав супокою перед злиднями, поки викопається беззаконному яма!
Denn du willst ihn bewahren, wenn die Bösen ihr Unwesen treiben, so lange, bis die Übeltäter zur Strecke gebracht sind.
Бо Господь не кине свого народу, і не оставить свого наслїддя;
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich.
Бо до справедливостї повернеться суд, і всї щирі серцем підуть слїдом за ним.
Gerechtigkeit und Recht werden wieder einkehren, und die aufrichtig mit Gott leben, werden sie willkommen heißen.
Хто встане за мене проти злочинників? Хто поступиться за мене проти тих, що творять беззаконнє?
Wer steht mir bei gegen all diese Verbrecher? Wer beschützt mich vor denen, die Böses tun?
Як би не Господь став до помочі менї, — не багацько забракло, то в мовчанню зупинила б ся душа моя.
HERR, wenn du mir nicht geholfen hättest, dann wäre ich jetzt tot — für immer verstummt!
Коли я сказав: Нога моя хитається, то милість твоя, Господи, піддержала мене.
Sooft ich dachte: »Jetzt ist alles aus!«, halfst du mir in Liebe wieder auf.
Як було важко менї на серцї від натовпу думок моїх, твоя потїха роскошою сповняла душу мою.
Als mir die Sorgen keine Ruhe mehr ließen, hast du mich getröstet und wieder froh gemacht.
Чи може з тобою з'єднатись престіл погибелї, що з нещастя робить закон?
Du hältst niemals zu den bestechlichen Richtern, die Unheil anrichten, indem sie das Gesetz missbrauchen.
Збігаються до купи проти душі праведного, і безвинну кров засуджують.
Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
Та Господь високий мій замок, і Бог мій скеля притулку мого.
Der HERR aber schützt mich wie eine sichere Burg, er ist der Fels, bei dem ich Zuflucht finde.