Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Вино — зрадник; напитки — буйність; хто на них надиться — безумний.
Wine is a Mocker
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Царська грізьба — як би рик левин; хто його до гнїву будить, шкодить собі самому.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Хто сварку залишує, той честь здобуває; кожен дурень до сварки горячиться.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Лїнивий в осени не оре й не скородить; розглядаєсь лїтом — аж нема нїчого.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
В серцї людськім задуми — мов вода глибока, та чоловік розумний вичерпає її.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Многих людей величають милосерними, та правдивого чоловіка хто находить?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Праведник ходить в своїй невинностї: щасливі й дїти його послї його.
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Коли царь самий на судейському престолї засїдає, то й все ледаче очима своїми розганяє.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Хто може сказати: Серце я очистив, — я чистий від гріха мого?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Не однакова вага, не однака міра, одно і друге — гидота Господеві.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Можна вже хлопя пізнати з того, чим занимається, чи праві і чисті будуть учинки його.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Ухо, що чує, й око, що бачить — одно й друге сотворив Господь.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Не люби спати, щоб не дознав злиднїв; май отворені очі, й будеш наїден хлїбом.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Не добре! пусте! гудить, хто купує, а як одійде, — хвалиться.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Буває много золота й перел, та найдорожша знадоба — уста розумні.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Бери одежину його, бо він ручавсь за чужого; за приблуду бери від його заліг!
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Солодкий зразу чоловікові хлїб, неправдою нажитий, та й на впослї в його ротї піску повно буде,
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Задуми вдаються аж по добрій радї, а по радї ще далї воюйся.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Хто переносить і відкриває тайни, та рот широко отвирає, з тим не братайся.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Хто лихословить отцеві й матері своїй, того сьвічник погасне в глухій темряві.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Майно, зразу скоро набуте, не буде опісля благословенне.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Не говори: "За зло я самий віддам"; полиши се Господеві, — він охоронить тебе.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
Гидота Господу вага лукава, та й невірна міра — йому противна.
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
Всї ступнї людські Господь справляє; чоловікові ж — як узнати дорогу свою?
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
Се сїть людинї — сквапно обіт складати, а послї обіту — роздумовати.
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
Мудрий царь вивіє безбожних, а потім колесом своїм по них покотить.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Господень сьвічник — се дух чоловічий, що вивідує всї глибини серця.
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Любов і правда царя оберегають, престола він свого любовю підпирає.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Слова молодих — їх сила, а окраса старих — їх сивий волос.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.