Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
Worte an Lemuël, den König, prophetisches Wort. Mit ihnen hat seine Mutter ihn erzogen:
Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
Was soll ich dir sagen, mein Sohn, was, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde?
Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben!
Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind!
Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken.
Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen!
Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
Sie sorgt für Wolle und Flachs und arbeitet voll Lust mit ihren Händen.
Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben und den Mägden, was ihnen zusteht.
Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Оперізуєсь силою й кріпить руки свої.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark.
Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus ist in prächtigem Rot gekleidet.
Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler.
Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
Sie öffnet ihren Mund in Weisheit und Unterweisung in Güte ist auf ihrer Zunge.
Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
Ihre Kinder stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle.
Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!
Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, eine Frau, die den HERRN fürchtet, sie allein soll man rühmen.