Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йони 1) | (Йони 3) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Господь же повелїв великій рибі проглинути Йону; й був Йона у череві в риби три днї й три ночі.
  • Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.
  • І молився Йона Господеві з черева в кита
  • Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches.
  • І промовляв: В смутку мойму покликнув я до Господа, й він вислухав мене; з черева преисподньої взивав я, а ти почув мій голос.
  • (Und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Bauche der Hölle, und du hörtest meine Stimme.
  • Вкинув єси мене в глибінь, у серце моря, і води обгорнули мене; всї води, всї филї твої проходили надо мною.
  • (Du warfest mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich,
  • Вже я думав: Відкинений я від очей твоїх, а тепер чей я знов побачу храм твій сьвятий.
  • (daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.
  • Обняли мене, добирались води до душі моєї, безодня зачинила мене в собі; морські трави обвили голову менї.
  • ( Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.
  • Попід підвалини гір потонув я, і земні засови замкнули мене, здається, на віки; але ти, Господи, Боже мій, виведеш душу мою з сієї глибинї пекольної.
  • (Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, die Erde hatte mich verriegelt ewiglich; aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, HERR, mein Gott.
  • Як душа завмірала в менї, спогадав я на Господа, й ось, молитва моя дійшла до тебе, до храму сьвятого твого.
  • (Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
  • Хто марні й ложні боги шанує, той покинув Милосердного свого,
  • (Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
  • Я же голосом похвали принесу тобі жертву; чим обрік себе, те я й сповню; в Господа бо одного — рятунок.
  • Ich aber will mit Dank dir opfern, mein Gelübde will ich bezahlen; denn die Hilfe ist des HERRN.
  • І повелїв Господь киту викинути Йону на сушу.
  • Und der HERR sprach zum Fische, und der spie Jona aus ans Land.

  • ← (Йони 1) | (Йони 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026