Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Повели синам Ізраїля і скажи їм: Як прийдете в Канаан землю, то се земля, що випала вам у наслїддє: Канаан земля, у гряницях своїх.
»Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
І полудення країна буде вам від Зин степу, здовж Едома, а полудення гряниця буде вам від краю Соляного моря на схід соньця.
Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
І повернеться гряниця ваша від Азмона до бурчака Египецького, і будуть кіньцї її проти моря.
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
А західньою гряницею буде вам Велике море і побережє; се буде вам гряницею західньою.
Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
Від Великого моря проведете її до Гор гори; від Гор гори проведете її як раз до Гамата, і буде гряничнїй виступ до Зедаду;
kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
І вийде гряниця до Сифрону, і виступ її буде коло Газар Енану. Се буде вам північня гряниця.
und Sifron nach Hazar-Enan.
І визначите собі всхідню гряницю від Газар Енану до Шефаму.
Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
І спуститься гряниця від Шефаму до Риблї на схід соньця від Аїну; і спуститься дальше гряниця та й торкнеться о беріг Кінерет озера од сходу;
nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
І спуститься гряниця до Йордану, і буде виступ її при морю Соляному. Така буде земля ваша у гряницях її з усїх боків.
geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
І повелїв Мойсей синам Ізрайлевим, кажучи: Се земля, що по жеребу достанеться вам в наслїддє, що заповідав Господь дати її десятьом поколїнням і половинї поколїння.
Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
Бо вже дістали наслїддє своє: поколїннє синів Рубенових, по батьківських домах їх, і поколїннє синів Гадових, по батьківських домах їх, і половина поколїння Манассеієвого.
Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
Се ймена людей, що дїлити муть між вами землю наслїддя: Єлеазар сьвященник та Йозей Нуненко.
»Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
І по одному князеві возьміть із кожного поколїння, щоб дїлити землю наслїддя.
dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
А се імена мужів: за поколїннє Юдине: Калеб Єфуненко;
nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
А за поколїннє синів Симеонових: Самуїль Аммігуденко;
Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
А за поколїннє Беняминове: Єлїдад Кізлоненко;
Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
А за поколїннє синів Данових князь: Букій Йоглієнко;
Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
Від синів Йосифових: за поколїннє синів Манассієвих князь: Ганниїль Єфоденко;
Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
А за поколїннє синів Єфраїмових князь: Кемуїль Шифтаненко;
Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
А за поколїннє синів Зебулонових князь: Єлизафан Парнакієнко;
Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
А за поколїннє синів Іссахарових князь: Палтиїль Ассаненко;
Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
А за поколїннє синів Ассерових князь: Ахигуд Шеломієнко;
Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
А за поколїннє синів Нефталїєвих князь: Педагель Аммігуденко.
und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«