Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 3) | (Луки 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Ісус же, Духа сьвятого повний, вернувсь од Йордану, і був ведений Духом у пустиню,
  • The Temptation of Jesus

    And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
  • і сорок днїв спокушуваний від диявола. І не їв нічого днїв тих, а як скінчились вони, опісля зголоднїв.
  • Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
  • І каже Йому диявол: Коли ти Син Божий, скажи каменеві сьому, щоб став ся хлїбом.
  • And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
  • І озвавсь Ісус до него, глаголючи: Писано, що не хлїбом самим жити ме чоловік, а кожним словом Божим.
  • And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
  • І вивівши Його диявол на гору високу, показав Йому всї царства вселенної в одну хвилину.
  • And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
  • І каже Йому диявол: Тобі дам власть оцю всю і славу їх, бо менї передано, й кому я схочу, дам її.
  • And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
  • Ти ж коли поклониш ся передо мною, буде твоє все.
  • If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
  • І, озвавшись до него, рече Ісус: Геть від мене, сатано, писано бо: Кланяти меш ся Господеві Богу твоєму, й Йому одному служити меш.
  • And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • І повів він Його в Єрусалим, і поставив Його на крилї церковньому, й каже Йому: Коли ти Син Божий, кинь ся звідсїля вниз:
  • And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
  • писано бо: Що ангелам своїм накаже про Тебе, оберегати Тебе,
  • For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
  • і що на руках підіймуть Тебе, щоб инколи не вдаривсь об камінь ногою Твоєю.
  • And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
  • І озвавшись рече йому Ісус: Що сказано: Не будеш спокушувати Господа Бога твого.
  • And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
  • І скінчивши всї спокуси, диявол одійшов од Него до часу.
  • And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
  • І вернувсь Ісус у силї Духа в Галилею; і поголос розійшов ся по всїй околицї про Него,
  • Jesus Begins His Ministry

    And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
  • І навчав Він по школах їх, славлений од усїх.
  • And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • І прийшов у Назарет, де був зрощений, і прийшов звичаєм своїм, субітнього дня в школу, і став читати.
  • Jesus Rejected at Nazareth

    And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
  • І подано Йому книгу Ісаїї пророка. І, розгорнувши книгу, знайшов місце, де було написано:
  • And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
  • Дух Господень на менї, котрого ради намастив мене; благовістити вбогим післав мене, сцїляти розбитих серцем, проповідувати полонянам визвіл і слїпим прозріннє, випускати замучених на волю,
  • The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
  • проповідувати рік Господень приятний.
  • To preach the acceptable year of the Lord.
  • І, згорнувши книгу, віддав слузї, та й сїв. І очі всїх у школї були звернені на Него.
  • And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
  • Почав же глаголати до них: Що сьогоднї справдилось писаннє се в ушах ваших.
  • And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
  • І всї сьвідкували Йому, й дивувались благодатнїми словами, виходячими з уст Його. І казали: Хиба сей не син Йосифів?
  • And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
  • І рече до них: Певно скажете менї приповість оцю: Лїкарю, вилїчи себе самого; про що ми чули, що сталось у Капернаумі, зроби й тут у своїй країнї.
  • And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
  • Рече ж: Істино глаголю вам: Що нї один пророк не єсть приятен в отчинї своїй.
  • And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
  • По правдї ж глаголю вам: Багато вдовиць було за днїв Ілиї в Ізраїлї, як зачинилось небо на три роки й шість місяцїв, і голоднеча велика стала по всїй землї;
  • But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
  • та й до жодної з них не послано Ілиї, тільки в Сарепту Сидонську до жінки вдовицї.
  • But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
  • І багато прокаженних було за Єлисея пророка в Ізраїлї, та й жоден з них не очистивсь, тільки Неєман Сириянин.
  • And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
  • І сповнились усї лютостю в школї, почувши се,
  • And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • і вставши вигнали Його геть із города, і випровадили Його аж на верх гори, на котрій город їх збудовано, щоб скинути Його.
  • And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
  • Він же, пройшовши серед них, пійшов,
  • But he passing through the midst of them went his way,
  • і прийшов у Капернаум, город Галилейський, і навчав їх по суботам.
  • Jesus Expels an Evil Spirit

    And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • І дивувались вони наукою Його, бо з властю було слово Його.
  • And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
  • І був у школї чоловїк, маючи духа нечистого, й кричав голосом великим,
  • And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
  • кажучи: Остав; що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов єси вигубити нас? Я знаю Тебе, хто єси: Сьвятий Божий.
  • Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
  • І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него. І кинувши ним диявол на середину, вийшов з него, нїчого не зашкодивши йому.
  • And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
  • І обняв страх усїх, і говорили один до одного, кажучи: Що се за слово, що властю і силою повелїває нечистим духам, і виходять?
  • And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • І розійшов ся поголос про Него скрізь по всїй околицї.
  • And the fame of him went out into every place of the country round about.
  • Уставши ж Він із школи, ввійшов у господу Симонову. Тещу ж Симонову схопила пропасниця велика, й благали Його за неї.
  • Jesus Heals at Peter's House

    And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
  • І, ставши над нею, погрозив пропасницї, і покинула її; зараз же уставши, послугувала їм.
  • And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
  • Як же заходило сонце, всї, в кого були недужі на всякі недуги, приводили їх до Него; Він же, на кожного з них руки складаючи, сцїляв їх.
  • Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
  • Виходили ж і біси з многих, і кричали, кажучи: Що Ти єси Христос, Син Божий. І грозячи, не давав їм говорити, бо вони знали, що Він Христос.
  • And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
  • Як же настав день, вийшовши пійшов у пусте місце; й люде шукали Його, й прийшли до Него, й вдержували Його, щоб не йшов від них.
  • Jesus Preaches in Judea

    And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
  • Він же рече до них: Що й иншим городам благовістити менї треба царство Боже; бо на се я посланий.
  • And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
  • І проповідував по школах Галилейських.
  • And he preached in the synagogues of Galilee.

  • ← (Луки 3) | (Луки 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025