Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали.
  • Auch über die Gaben des Geistes möchte ich euch nicht in Unkenntnis lassen, meine Brüder und Schwestern.
  • Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
  • Als ihr noch Heiden wart, zog es euch, wie ihr wisst, mit unwiderstehlicher Gewalt zu den stummen Götzen.
  • Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
  • Darum erkläre ich euch: Keiner, der aus dem Geist Gottes redet, sagt: Jesus sei verflucht! Und keiner kann sagen: Jesus ist der Herr!, wenn er nicht aus dem Heiligen Geist redet.
  • Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий.
  • Es gibt verschiedene Gnadengaben, aber nur den einen Geist.
  • І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
  • Es gibt verschiedene Dienste, aber nur den einen Herrn.
  • І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх.
  • Es gibt verschiedene Kräfte, die wirken, aber nur den einen Gott: Er bewirkt alles in allen.
  • Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь.
  • Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes geschenkt, damit sie anderen nützt.
  • Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
  • Dem einen wird vom Geist die Gabe geschenkt, Weisheit mitzuteilen, dem anderen durch denselben Geist die Gabe, Erkenntnis zu vermitteln,
  • иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
  • einem anderen in demselben Geist Glaubenskraft, einem anderen — immer in dem einen Geist — die Gabe, Krankheiten zu heilen,
  • иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків).
  • einem anderen Kräfte, Machttaten zu wirken, einem anderen prophetisches Reden, einem anderen die Fähigkeit, die Geister zu unterscheiden, wieder einem anderen verschiedene Arten von Zungenrede, einem anderen schließlich die Gabe, sie zu übersetzen.
  • Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
  • Das alles bewirkt ein und derselbe Geist; einem jeden teilt er seine besondere Gabe zu, wie er will.
  • Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
  • Denn wie der Leib einer ist, doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich es viele sind, einen einzigen Leib bilden: So ist es auch mit Christus.
  • Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї.
  • Durch den einen Geist wurden wir in der Taufe alle in einen einzigen Leib aufgenommen, Juden und Griechen, Sklaven und Freie; und alle wurden wir mit dem einen Geist getränkt.
  • Бо тїло не єсть один член, а многі.
  • Auch der Leib besteht nicht nur aus einem Glied, sondern aus vielen Gliedern.
  • Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
  • Wenn der Fuß sagt: Ich bin keine Hand, ich gehöre nicht zum Leib!, so gehört er doch zum Leib.
  • І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
  • Und wenn das Ohr sagt: Ich bin kein Auge, ich gehöre nicht zum Leib!, so gehört es doch zum Leib.
  • Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
  • Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe dann das Gehör? Wenn er nur Gehör wäre, wo bliebe dann der Geruchssinn?
  • Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв.
  • Nun aber hat Gott jedes einzelne Glied so in den Leib eingefügt, wie es seiner Absicht entsprach.
  • Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
  • Wären alle zusammen nur ein Glied, wo bliebe dann der Leib?
  • Тепер же багато членів, а тїло одно.
  • So aber gibt es viele Glieder und doch nur einen Leib.
  • Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас.
  • Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht. Der Kopf wiederum kann nicht zu den Füßen sagen: Ich brauche euch nicht.
  • Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
  • Im Gegenteil, gerade die schwächer scheinenden Glieder des Leibes sind unentbehrlich.
  • і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
  • Denen, die wir für weniger edel ansehen, erweisen wir umso mehr Ehre und unseren weniger anständigen Gliedern begegnen wir mit umso mehr Anstand,
  • Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
  • während die anständigen das nicht nötig haben. Gott aber hat den Leib so zusammengefügt, dass er dem benachteiligten Glied umso mehr Ehre zukommen ließ,
  • щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
  • damit im Leib kein Zwiespalt entstehe, sondern alle Glieder einträchtig füreinander sorgen.
  • І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
  • Wenn darum ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit; wenn ein Glied geehrt wird, freuen sich alle Glieder mit.
  • Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
  • Ihr aber seid der Leib Christi und jeder Einzelne ist ein Glied an ihm.
  • І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
  • So hat Gott in der Kirche die einen erstens als Apostel eingesetzt, zweitens als Propheten, drittens als Lehrer; ferner verlieh er die Kraft, Machttaten zu wirken, sodann die Gaben, Krankheiten zu heilen, zu helfen, zu leiten, endlich die verschiedenen Arten von Zungenrede.
  • Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили?
  • Sind etwa alle Apostel, alle Propheten, alle Lehrer? Haben alle die Kraft, Machttaten zu wirken?
  • хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
  • Besitzen alle die Gabe, Krankheiten zu heilen? Reden alle in Zungen? Können alle übersetzen?
  • Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
  • Strebt aber nach den höheren Gnadengaben! DER WEG DER LIEBE: 12,31B — 13,13 Dazu zeige ich euch einen überragenden Weg:

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026