Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
Christian Graces; Final Greetings
Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.
Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.
В молитві кріпіть ся, пильнуючи в нїй з подякою,
Christian Graces
Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаголати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
У премудростї ходїть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
Final Greetings
Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшив серця ваші,
з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
Витає вас Аристарх, товариш мій у неволї, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі були менї втїхою.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
Витає вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
Сьвідкую бо за нього, що має велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
Closing Exhortations and Blessing
Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”